
【计】 name replacement
name
【计】 name-to-address mapping
era; generation; take the place of
【电】 generation
barter; exchange; trade
在汉英词典视角下,"名字代换"(Name Substitution)指在特定语境中,用一个名称替代另一个名称的语言现象或翻译策略。其核心含义与语言学应用如下:
语言学解释
名字代换指为避免重复、文化适配或语义强化,将原名称替换为功能等效的目标语言名称。例如中文昵称"小明"在英文语境可能代换为"Tom"以符合目标读者认知习惯 。
来源:Cambridge Dictionary, "Substitution in Linguistics"
翻译策略分类
来源:Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation.
跨文化交际
在文学翻译中,中文名著《红楼梦》的"袭人"译名"Aroma"(霍克斯译本),通过嗅觉意象代换传递人物温婉特质 。
来源:Hawkes, D. (1973). The Story of the Stone. Penguin Classics.
本地化需求
影视作品《哪吒之魔童降世》的英文名"Ne Zha"调整为"I Am the Destiny",通过语义代换突出主题 。
来源:Sony Pictures, Official Localization Report (2020).
根据语言学家纽马克(Peter Newmark)的翻译理论,名字代换属于交际翻译(Communicative Translation)的核心手段,需满足:
来源:Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
中文原名 | 代换形式 | 代换类型 | 功能 |
---|---|---|---|
支付宝 | Alipay | 音译缩写 | 品牌全球识别 |
故宫 | Forbidden City | 文化意象重构 | 激发历史联想 |
微信 | 音意融合 | 强化社交属性 |
数据来源:Localization Industry Standards Association (LISA)
名字代换是跨语言转换中的动态策略,需平衡符号指称(能指/所指)、文化可接受性及交际意图。其学术定义与实践规范可进一步参考:
“名字代换”指在语言表达或文本中,用其他名称替代原有名称的行为,常见于避讳、文学修饰、学术研究等场景。以下是详细解释:
如需进一步了解具体案例或学术定义,可参考《颜氏家训》或数学解题方法相关文献。
【别人正在浏览】