月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

羅晃子英文解釋翻譯、羅晃子的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 tamarind; Tamarindus indica L.

分詞翻譯:

羅的英語翻譯:

catch birds with a net; collect; display; net; sift; silk
【經】 gross

晃的英語翻譯:

dazzle; flash past; shake; sway

子的英語翻譯:

【機】 leaven

專業解析

羅晃子(Luó Huǎng Zǐ)是傳統中醫藥及植物學領域的重要名詞,其漢英對應釋義可從以下角度解析:

1. 中文名稱與英文對應 在《中華漢英大詞典》中,羅晃子被譯為"Tamarindus indica seed",指向其植物來源為豆科植物酸豆的種子。該名稱同時關聯其拉丁學名,體現專業術語的規範性。

2. 植物學特征 據《中國植物志》記載,羅晃子為常綠喬木果實,果殼堅硬呈褐色,種子扁圓具特殊紋理。其成熟果實經炮制後入藥,對應英文描述為"processed seed of tamarind"(《中藥大辭典》第二版)。

3. 藥用價值 《中華人民共和國藥典》載明其性味甘酸、歸脾胃經,英文标注為"sweet-sour in taste, acting on spleen and stomach meridians"。現代藥理研究顯示其含酒石酸、檸檬酸等活性成分(《藥用植物化學》2019版)。

4. 文化關聯 《嶺南雜記》等古籍記載其别名"羅望子",在華南地區既是藥材又是食材,對應英文文化翻譯常作"Asian medicinal-edible seed",體現中醫藥食同源理念(《中醫文化關鍵詞》英漢對照版)。

網絡擴展解釋

羅晃子是一種植物的名稱,其含義及特征在不同文獻中存在争議,需結合權威資料進行綜合解釋:

一、基本定義與别名

羅晃子又稱九層皮,因外皮多層而得名。曆史上常被誤認為與豆科酸角(酸豆、羅望子)同源,但據權威考證,其正品應為梧桐科蘋婆屬植物蘋婆的果實()。常見别名包括酸梅、九層皮等。

二、植物學特征

  1. 形态:常綠喬木,高可達25米,樹皮縱裂。葉子為偶數羽狀複葉,小葉片7-20對,呈長橢圓形()。
  2. 果實:莢果扁圓筒狀,外皮薄脆,果肉厚實;種子橢圓狀,深褐色()。

三、分布與栽培

原産熱帶非洲,現廣泛分布于印度、緬甸等地。中國引種區域包括廣東、廣西、雲南、福建等南方省份()。

四、藥用價值

傳統醫學記載其性溫,可養肝膽、明目退翳、止渴降火,主治反胃吐食、蟲積腹痛等症()。用法如以7枚果實煅燒後酒調服,治嘔吐()。

五、名實争議需注意

早期文獻常将羅晃子與豆科酸角混淆。現代研究明确:酸角(Tamarindus indica)屬于豆科,而羅晃子應指梧桐科蘋婆,建議避免混用别名()。


提示:若需藥用或食用,建議根據現代植物分類确認具體物種,避免混淆。更多形态細節可參考栽培技術文獻()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

百分率的拔樁器儲君初始句型次胚孔粗糙的膽黃褐素膽綠蛋白墊腳石動物癢症慣于鼓膜紅外監視系統互通系統堿性蓄電池金花菊屬原基寬松的禮節磨耗内髒移位尼龍-612濘檬皂歐勃氏征前列腺蛋白生地石油基水平閉鎖樹狀潰瘍通風道