
【計】 contracted notation
a littel; brief; omit; plan; slightly; summary
mark; size; business house; date; howl; name; number; wail; yell
在漢英詞典中,“略號”指代的是省略號這一标點符號,其核心含義和英文對應如下:
定義與英文對應
“略號”是中文對标點符號……(六個點)的正式名稱,英文對應術語為ellipsis(複數形式:ellipses)。它表示文中省略的部分、話語的停頓或未盡之意。例如:
“他低聲說:‘這件事如果……唉,算了。’”
英文例句:
"She whispered, 'If only... never mind.'"
詞典标注特點
權威漢英詞典(如《現代漢語詞典》漢英版)通常将“略號”标注為名詞,并明确其功能:
符號形式差異
中文省略號固定為六個居中的圓點(……),而英文 ellipsis 在橫排版中通常用三個點(…),但需與前後字符保留空格(e.g., "Wait … what?")。部分漢英詞典會注明這一排版差異。
權威來源參考
定義依據中國社會科學院語言研究所編著的《現代漢語詞典》(第7版)漢英雙語版對“略號”的釋義,其标注的英文對應詞為 ellipsis,并強調其省略與停頓的雙重功能。
(注:因搜索結果未提供可驗證鍊接,此處僅注明來源名稱及版本信息。)
語用擴展說明
在計算語言學中,“略號”的功能延伸至數據截斷标識(如搜索結果摘要)。此時英文仍用 ellipsis,但需區分語境。例如:
"原始文本:'人工智能的發展涉及倫理……' → 摘要顯示:'人工智能的發展涉及倫理…'"
根據搜索結果的綜合分析,“略號”一詞在不同語境中主要有以下兩種解釋:
一、日語語境中的定義 在日語中,「略號(りゃくごう)」指代簡化的符號或代碼,主要用于縮短表達形式。例如:
二、中文語境中的延伸含義 中文的“略”字本義包含簡化、省略(如“省略”“粗略”),而“號”可指代符號、名稱。因此“略號”可理解為:
補充說明 中文中“略號”并非常用詞彙,更多以“縮寫”“簡寫”表達類似概念,而日語中的使用更為系統化。具體應用需結合上下文判斷簡化形式的使用場景。
膀胱突出鼻淚的出賣存貨的核算方法獨立金庫制分析問題複制程式工作碼國内法蝴蝶梅草鉀堿浸漬樹脂距跟韌帶兩相的兩性生殖馬裡蘭番瀉葉鈉菱沸石旁鋒鋒正餘隙角皮風箱三溴酚铋伸縮線蘇林南鈉損險跳脫繼電器停泊場停落于同位旋多重态衛生過度僞隨機的危險點