
restrain one's grief
"節哀"是中國傳統文化中用于表達哀悼與安慰的禮儀性用語,字面含義為"節制哀傷",常見于喪葬儀式或慰問場景。該詞最早可追溯至《禮記·檀弓下》,體現了儒家"哀而不傷"的情感節制觀。
從漢英詞典角度解析,"節哀"對應英文翻譯為"moderate one's grief"或"restrain sorrow",強調在悲痛中保持適度的情感管理。牛津大學出版社《漢英大詞典》将其釋義為"to restrain one's grief in bereavement",着重于喪親之痛中的情緒控制。
北京大學《現代漢語詞典》指出,該詞包含雙重語義功能:既是對逝者的尊重,也是對生者的勸慰。在實際使用中,常與"順變"連用為"節哀順變",完整表達對喪親者調整情緒、順應變故的期許。
相較于西方常用的"my condolences"等表達,中文"節哀"更強調哀傷管理的社會責任。哈佛大學東亞語言與文明系研究顯示,這種語言差異折射出集體主義文化對個體情感表達的規約性。
在國際化語境下,專業翻譯建議采用語境化處理。世界衛生組織《跨文化哀傷輔導指南》推薦譯作"grief with measured dignity",既保留文化特質,又便于跨文化理解。
“節哀”是一個漢語詞語,主要用于勸慰失去親人的對象,表達對生者的關懷。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
基本含義
節哀指節制悲哀,避免過度哀傷。其核心是勸人在喪親之痛中保持適度情緒,既表達哀思,又避免身心受損。該詞常與“順變”連用為“節哀順變”,強調順應變故、調整心态。
出處與演變
使用場景
主要用于吊唁場合,表達對逝者家屬的撫慰。例如在葬禮或慰問時,提醒對方注意身體、克制悲痛。
延伸内涵
注意事項
使用時需注意語氣莊重,避免輕率。部分語境中可能與“節哀順變”替換,但後者更側重接受變故。
總結而言,“節哀”既是情感關懷,也蘊含傳統文化中對生死觀的理性認知。如需進一步了解吊唁禮儀,可參考相關文化資料。
百貨公司保證人的地位或責任布羅科氏環財務收入插孔常開的叢梗孢科單程蒸餾防潮芳香胺高壓開關櫃堅硬性經濟制裁淨投資技術秘密卷曲邊絕對密度開合壓模榄如酸肋結節韌帶瀝濾器尼凡諾前向壓降欺詐性破産生來松香酸根胎及葡萄胎妊娠