月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

基本模型英文解釋翻譯、基本模型的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 fundamental model

分詞翻譯:

基本的英語翻譯:

basic; essence

模型的英語翻譯:

former; matrix; model; mould; pattern
【計】 Cook-Torrance model; GT model GT; MOD; model; mosel
【醫】 cast; model; mold; mould; pattern; phantom
【經】 matrices; matrix; model; pattern

專業解析

在漢英詞典中,“表的隸屬關系”指代語法結構中表示所屬關系的表達方式,通常用于描述名詞與修飾成分之間的從屬性質。這一概念涉及漢語與英語在語法邏輯和表達習慣上的差異,需結合權威語言學研究進行解析。

一、術語定義及語法功能 “表”在此語境中作為動詞使用,意為“表達、表示”。“隸屬關系”則對應英語中的“subordinate relationship”或“possession”,表示兩個語言單位之間的從屬關聯。例如在短語“學校的圖書館”中,“學校”與“圖書館”構成隸屬關系,英語對應譯為"the school's library"或"the library of the school"(來源:《現代漢語詞典》第7版;《牛津高階英漢雙解詞典》第9版)。

二、句法結構對比 漢語常用助詞“的”構建隸屬關系,形成“A的B”結構,對應英語則有三種主要形式:

  1. 名詞所有格:如"China's development"(中國的發展)
  2. 介詞短語:如"the door of the car"(汽車的門)
  3. 複合名詞:如"weather forecast"(天氣預報)(來源:呂叔湘《現代漢語語法講話》)

三、語義延伸特征 在跨語言轉換中,隸屬關系可能涉及:

四、語用差異與翻譯原則 英語傾向使用前置修飾,漢語則存在後置修飾傾向。翻譯時需注意: $$ text{漢語:中心詞} + text{的} + text{修飾語} text{英語:修飾語} + text{中心詞} $$ 例如“環境保護法”譯為"environmental protection law",修飾成分位置發生轉換(來源:劉宓慶《新編漢英對比與翻譯》)。

網絡擴展解釋

“基本模型”是一個廣泛使用的概念,在不同學科中有不同的具體含義,但其核心意義通常指代某一領域中最基礎、最簡化的理論或數學框架,用于描述、預測或解釋現象。以下是詳細解釋:


1. 基本模型的定義

基本模型(Base Model)是某一學科或問題研究中最簡化的理論框架,它通過有限的假設和變量,抓住問題的核心機制。這種模型通常作為複雜模型的起點,幫助研究者快速理解底層邏輯。

2. 核心特點

3. 典型應用領域

4. 基本模型的意義

5. 局限性


示例說明


基本模型是理論研究和實踐應用的基石,通過簡化問題幫助人們建立初步認知,但其局限性也提示需結合更複雜的擴展模型以貼近實際需求。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

伴生氣苯甲酸鎳比較算後檢錯鉑金頁不規則脈參考調試輔助程式測試機組沉陷創作能力單獨監禁大氣導層頂骨橫溝對面二乙炔基苯甲氧苯氨基胫骨腱間囊精神納旁佩特倫氏飲食噴氣機用煤油品苯并芳庚啟動指令清淡三切法三輸出端加法器十八基溴雙結校正搪瓷泵維金斯基氏現象