腳間的英文解釋翻譯、腳間的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【醫】 intercrural; interpeduncular
分詞翻譯:
腳的英語翻譯:
base; crus; foot; footsie
【醫】 crura; crus; Paedo-; pedo-; peduncle; pedunculus; pes; pillar; pod-
podo-
間的英語翻譯:
among; between; separate; sow discord; space
【化】 meta-
【醫】 dia-; inter-; meta-
專業解析
"腳間的"在漢語中并非一個标準詞彙或固定搭配,其含義需要根據具體語境來推斷。從字面意思和構詞法分析,并結合可能的實際應用場景,可以理解為:
-
字面含義與核心概念:
- 腳 (jiǎo): 指人或動物的下肢末端接觸地面的部分,即足部。
- 間 (jiān): 表示在兩者之中、在……中間、在……之間。
- 的 (de): 結構助詞,用于連接修飾語和中心語。
- 因此,"腳間的"最直接的字面意思是“位于兩隻腳之間的”或“與兩隻腳之間的空間或部位相關的”。 它描述的是一個空間位置關系或與這個位置相關的特征。
-
可能的實際應用與解釋:
- 空間位置描述: 這是最常見的理解。例如:
- "他小心地跨過腳間的障礙物。" (指位于他兩隻腳之間的障礙物)
- "注意腳下,尤其是腳間的空隙。" (指兩隻腳之間的地面區域)
- 解剖學或生理學語境 (較少見): 在非常專業的語境下,可能指足部内部特定結構之間的區域,例如:
- 跖骨間肌 (Interossei muscles): 位于足部跖骨之間的肌肉群,負責控制腳趾的張開和并攏。雖然更精确的說法是“跖骨間的”或“骨間的”,但在非嚴格語境下,可能會被籠統地理解為與“腳間”位置相關。來源:人體解剖學标準術語。
- 足弓區域: 有時也可能被非正式地用來描述構成足弓的骨骼之間的區域或關系。
- 物品或特征描述: 描述某物位于雙腳之間或設計用于雙腳之間的空間。例如:
- "這款嬰兒背帶設計了舒適的腳間支撐。" (指支撐位于嬰兒雙腳之間的部分)
- "騎行時注意調整腳間的距離。" (指兩隻腳踏闆或雙腳之間的距離)
-
漢英詞典視角下的對應:
- 由于“腳間的”本身不是标準詞彙,漢英詞典通常不會直接收錄。需要根據其描述的空間關系來尋找對應的英文表達:
- Between the feet: 這是最直接、最常用的翻譯,準确表達了“在兩隻腳之間”的空間位置。例如:"an object between the feet" (腳間的物體)。
- Interfoot (作為形容詞前綴,較少單獨使用): 類似“interdigital”(指間的),但“interfoot”遠不如“between the feet”常用和自然。在專業領域如生物力學或矯形學中,可能會見到類似構造的術語描述足部結構間的關系,但“腳間的”本身并非标準術語。
- Podial interspace (極其專業且罕見): “Podial”源于希臘語“pous”(腳),“interspace”指空間。這個組合在标準英語中幾乎不用,屬于生造詞,遠不如“between the feet”清晰易懂。
“腳間的”是一個描述性短語,核心含義是“位于兩隻腳之間的”或“與兩隻腳之間的空間/部位相關的”。其具體含義高度依賴上下文:
- 在日常語言中,主要用于描述空間位置 (
between the feet
)。
- 在特定專業語境(如解剖學、生物力學)下,可能指代足部内部結構(如跖骨間肌)或其間的區域,但更精确的專業術語通常是“跖骨間的”(interosseous, intermetatarsal)等。
- 漢英翻譯時,最準确、自然的對應是
between the feet
。将其視為一個固定詞彙并尋找單一英文單詞對應是不恰當的。
來源參考:
- 漢語詞彙構成與語義分析:基于現代漢語語法通則。
- 人體解剖學術語:參考國家權威機構發布的《人體解剖學名詞》等标準術語集。
- 英語表達習慣:基于主流英語詞典(如Oxford English Dictionary, Merriam-Webster)及語料庫使用慣例。
網絡擴展解釋
“腳間的”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境中有不同解釋,尤其在醫學和解剖學領域有特定用法。以下是詳細解釋:
-
基本構成與字面意義
- “腳”指人或動物身體下部的支撐部位(如足部),而“間的”表示兩者之間的空間關系。因此,“腳間的”字面可理解為“兩腳之間的區域”。
-
醫學領域中的專業解釋
- Intercrural(大腿間):在醫學文獻中,“腳間的”可能翻譯為“intercrural”,多指大腿之間的區域,例如腹股溝部位或與下肢運動相關的解剖結構。
- Interpeduncular(腳間窩):另一種專業用法指向腦部解剖術語“腳間窩”(interpeduncular fossa),這是中腦底部兩側大腦腳之間的凹陷區域,與神經傳導相關。
-
使用場景與注意事項
- 該詞屬于專業術語,日常交流中較少使用。若需表達“兩腳之間”的日常含義,更常用“雙腿之間”或具體部位描述(如“胯下”)。
- 在醫學文獻或翻譯中,需根據上下文判斷具體指代對象,避免混淆兩種不同的解剖結構。
總結來說,“腳間的”需結合具體領域理解,建議在專業場景中參考權威醫學資料或咨詢相關專家以明确含義。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
埃斯馬赫氏手術按鈕銀白楊不公平呈灰色成批遠程通信二┧烷肺塵症廢除條約跗旁組織共轭烴後丘腦呼吸反應檢查法脊髓積水空洞症即薛佛酸抗腦膜炎球菌的累積塑性應變遼硫酸鋁铷铯硫酸錳铵鋁鎳钴磁鋼模标偶線皮質小葉三羟基十六烷酸繩圈碳酸氫鈉通道選擇委托撥款證