月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

貨物名稱英文解釋翻譯、貨物名稱的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 description; description of goods

分詞翻譯:

貨的英語翻譯:

goods; money
【機】 stitching

物的英語翻譯:

content; matter; substance; thing
【化】 object
【醫】 agent

名稱的英語翻譯:

appellation; denomination; name; tag; title
【計】 name
【醫】 nomenclature
【經】 denomination

專業解析

在漢英詞典語境下,“貨物名稱”指對運輸、交易或存儲中的具體物品進行标識和分類的正式稱謂。其核心功能是清晰界定物品屬性,确保貿易單證、物流标籤及海關申報的準确性。

詳細解釋:

  1. 術語構成與字面含義

    • 貨物 (Huòwù / Goods/Cargo):指可被買賣、運輸或存儲的有形物品,區别于服務或無形資産。
    • 名稱 (Míngchēng / Name):賦予事物的特定稱謂,用于識别與區分。

      組合後,“貨物名稱”即“貨物的具體品名”,要求表述規範、無歧義,如“滌綸女式襯衫”而非籠統的“服裝”。

  2. 英文對應與專業場景

    标準英文譯法為"Description of Goods"(如提單、發票)或"Commodity Name"(如海關稅則)。其作用包括:

    • 貿易合規:匹配進出口許可證與關稅編碼(如HS Code);
    • 物流操作:指導倉儲分類、危險品标識(如UN編號);
    • 法律效力:作為合同标的物界定依據,影響保險理賠範圍。
  3. 權威定義參考

    根據國際貿易術語解釋通則(INCOTERMS® 2020),貨物名稱需與商業發票、裝箱單一緻,确保買賣雙方對标的物認知統一。中國《海關進出口貨物申報管理規定》第十七條亦明确要求報關單填寫“規範的商品名稱”。

  4. 内容強化方向

    提升解釋的權威性需援引标準文獻:

    • 國際标準:聯合國《貿易單證樣式》(UNLK)建議名稱需包含材質、用途等關鍵屬性;
    • 國内規範:國家标準GB/T 15191《貿易數據元目錄》規定貨物名稱的數據結構與層級分類邏輯。

結論

“貨物名稱”是跨境貿易與物流中的核心信息單元,其精确性直接影響清關效率、責任劃分及争議解決。專業場景下需嚴格遵循國際編碼體系(如HS Code)和行業命名規範,避免使用口語化或模糊表述。

網絡擴展解釋

貨物的名稱(簡稱“品名”)是國際貿易合同中的核心條款,指通過特定稱謂或描述區分不同貨物的标識。以下是詳細解析:

一、定義與核心作用

  1. 基本定義
    貨物名稱是買賣雙方對交易标的物的共同約定,體現貨物的自然屬性、用途或性能特征。例如“中國綠茶”這一名稱,既表明品類(茶葉),又體現産地和加工特色。

  2. 法律地位
    作為合同成立的必要條件,品名條款直接影響雙方權利義務。若交付貨物與約定名稱不符,買方有權拒收或索賠。

二、命名方法與分類

  1. 常見命名方式

    • 用途命名:如“織布機”直接體現功能;
    • 材料命名:如“蠟紙”強調原材料;
    • 成分命名:如“西洋參蜂皇漿”突出有效成分;
    • 工藝命名:如“手工藝品”标明制作方式。
  2. 商品類型差異

    • 初級産品:側重自然屬性(如“阿拉比卡咖啡豆”);
    • 工業制成品:突出性能特征(如“防水智能手表”)。

三、實務中的注意事項

  1. 精确性要求
    需避免使用籠統名稱(如“服裝”),應細化到具體品類(如“純棉男士T恤”),防止因描述模糊引發糾紛。

  2. 與品質條款銜接
    名稱常與規格、型號等結合使用,例如“iPhone 15 Pro Max 256GB”将品名與配置參數結合,确保标的物唯一性。


擴展說明

如需查看具體案例或法律條款,可參考國際貿易實務教材(來源1、2)或物流管理規範(來源9)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半拖車查詢語言乘法運算符純文學的電樞心片東倒西歪的二級審計員耳廓下的反常瞳孔現象腐物寄生菌關聯距離谷粉海昌藍R函數标識符宏觀會計鹼性大黃合劑接觸系肌膈的機器識别系統均隙電機均一處理機群空間飛行器烙室爐連貫尿道口鏡旁通過濾器配偶津貼水陸路信件脫水幹燥設備挖下