
emperor; sovereign
"皇"在漢英詞典中的核心釋義為古代最高統治者的稱號,對應英文"emperor"或"imperial",其語義内涵包含以下五個層次:
君主專稱 指中國秦朝至清朝的皇帝,如《史記·秦始皇本紀》記載"王曰:去‘泰’,著‘皇’,采上古‘帝’位號,號曰‘皇帝’"(來源:中國哲學書電子化計劃)。英語例證:"The First Emperor of Qin unified China in 221 BC"(秦始皇公元前221年統一中國)。
神聖屬性 甲骨文字形從"自"(鼻)從"王",象征至高權威。《說文解字》釋為"大也。從自。自,始也"(來源:漢字字源網),對應英語表述"divine ruler",如《詩經·大雅》"皇矣上帝"譯作"Great is God"。
形容詞擴展 表示盛大、輝煌,如《詩經·小雅》"皇皇者華"譯作"the resplendent flowers"。現代漢語保留"富麗堂皇"等詞組,英譯"magnificent; splendid"(來源:《新華字典》第12版)。
古語通假 通"遑"表示閑暇,見《爾雅·釋言》"皇,暇也"。英語對應"leisure time",例:"不皇啟處"可譯作"no time to rest"(來源:漢典網)。
複合詞構成 參與構成"皇帝""皇後""皇室"等複合詞,英語對應"imperial household""empress dowager"等術語。如《唐律疏議》"皇太子妃"譯作"crown princess"(來源:中國法律史數字圖書館)。
“皇”是一個含義豐富的漢字,其本義及演變、引申義如下:
燈火輝煌
根據金文和甲骨文分析,“皇”最初是“煌”的古字,象形文字描繪燈火參差上出的輝煌形态,上方三點象征燈光,中間為燈缸,下方“土”為燈柱()。
字形争議
許慎在《說文解字》中将“皇”解釋為“大也”,但現代學者認為其字形分析存在偏差,西周金文更接近原始象形()。
君主與神明
“大”的引申義
通假字
姓氏與鳥名
以上内容綜合了漢字學權威解析和古籍用例,如需進一步考證字形演變,可參考的詳細分析。
半峰寬保護裝置标記閱讀器不鏽鋼腐蝕試驗超導計算機乘法運算符大洪水對精神狀态問題的隔離審訊多-阿二氏反應分鈴輥軸塗面亥讷值衡算計量槽會館會計套裝軟件解離能傑納斯綠堪比拉特抗甲狀腺素内算子皮帶緊輪評語葡庚糖氣相二氧化矽臍周靜脈曲張區域屬性溶劑效應三酸鹽數量因素