
【法】 solitary
"被遺棄的人"作為漢語特殊表達,在漢英詞典中通常對應"abandoned person"或"forsaken individual"。其核心含義包含三層語義維度:
1. 客觀狀态描述 指因主動或被動原因脫離原有社會關系網絡的個體。《現代漢語詞典》(第七版)強調該詞包含"失去原有歸屬"的客觀事實,牛津高階英漢雙解詞典(第10版)将"abandoned"注解為"left without any intention to return"的持續性狀态。
2. 情感價值判斷 漢語語境中隱含着道德評判色彩,費孝通在《鄉土中國》中指出該詞常暗含"違反差序格局倫理"的負面意涵,而英語表達更側重客觀描述,如《布萊克法律詞典》将"abandoned person"定義為"法律監護關系終止的個體"。
3. 文化語境差異 該詞在跨文化交際中易引發理解偏差:漢語強調集體歸屬的喪失,英語側重個體自主性的突顯。社會學家Edward T. Hall的高-低語境理論解釋為:東方文化中的"遺棄"包含更複雜的宗族責任暗示。
典型使用場景包括:
該詞項的權威釋義可參考商務印書館《新時代漢英大詞典》第3版第187頁,以及Cambridge English-Chinese Dictionary的線上詞條"abandonment"(最新修訂版)。
“被遺棄的人”這一表述可從字面、經典文獻及現代法律層面綜合解釋:
字面含義
指因被他人放棄或拒絕而處于孤立狀态的群體,包含身體或精神層面的遺棄,如《老子》所言“聖人常善救人,故無棄人”,強調不應抛棄任何人。
古代文獻中的解釋
現代法律定義
主要指在家庭或社會關系中,負有扶養義務者故意不履行責任,導緻被遺棄者陷入困境的群體,例如:
道德與社會意義
該詞隱含對人性冷漠的批判,如《查詩文》例句提到“放棄自由等于放棄做人的資格”,強調遺棄行為違背社會倫理。
提示:若涉及具體法律案例,建議咨詢專業律師以獲取針對性建議。
白細胞誘素苯并[f]二氫茚表面結構比羅特氏手術怠工的非正式文件核上性麻痹活性點加壓反射結晶核巨面者抗黃疸的科羅特科夫氏音奎核氮┳蠟梅堿兩段氣流輸送幹燥器末生尿道周膿腫淺部感覺前置選擇傷寒棒狀杆菌傷寒型霍亂事後的塔古拉委香脂陶士管特制同位素靶頭長肌脫疽外毗韌帶