月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

航程租船契約英文解釋翻譯、航程租船契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 charter by voyage

分詞翻譯:

航程的英語翻譯:

range; sail; voyage
【建】 cruding range

租船契約的英語翻譯:

【經】 charter

專業解析

航程租船契約(Voyage Charter Party),在海商法及航運實務中,是指船舶出租人(Shipowner)向承租人(Charterer)提供船舶或船舶的部分艙位,在指定的港口或區域之間進行一個特定航次或數個特定航次(a particular voyage or voyages)的貨物運輸服務,并由承租人按約定支付運費(Freight)的合同協議。其核心特征在于以特定航程(specific voyage)為基礎,而非租用船舶的固定時間段。

以下是其關鍵要素的漢英對照解釋:

  1. 合同性質與核心目的 (Nature and Purpose):

    • 中文: 一種海上貨物運輸合同,以完成特定港口間的單航次或連續航次運輸為标的。
    • 英文: A contract of affreightment (COA) specifically for the carriage of goods by sea on a named voyage or series of voyages between designated ports or ranges.
  2. 運費計算基礎 (Basis of Freight Payment):

    • 中文: 運費通常根據貨物的數量(如每噸)或整船包幹運費(Lump Sum Freight)計算,并在完成約定航次後支付。
    • 英文: Freight is typically calculated based on the quantity of cargo loaded (e.g., per metric ton) or as a lump sum for the entire voyage, payable upon completion of the voyage and delivery of cargo.
  3. 船舶控制與營運責任 (Vessel Control and Operation):

    • 中文:出租人負責船舶的航行、管理和營運,包括配備船員、支付船舶固定成本(如船員工資、保險費、維修保養費)和航程成本(如燃料費、港口使費)。
    • 英文: Theshipowner retains control over the navigation, management, and operation of the vessel. This includes providing the crew, bearing the vessel's fixed operating costs (e.g., crew wages, insurance, maintenance) and voyage-specific costs (e.g., bunkers, port charges).
  4. 裝卸責任與時間風險 (Loading/Discharging Responsibilities and Time Risks):

    • 中文:承租人通常負責安排貨物裝卸、支付裝卸費用,并承擔裝卸時間(Laytime)的風險。若裝卸超過約定的“可用裝卸時間”(Laytime),承租人需支付“滞期費”(Demurrage);若提前完成,出租人可能需支付“速遣費”(Despatch Money)。
    • 英文: Thecharterer is generally responsible for arranging and paying for the loading and discharging of cargo. The charterer bears the risk associated with the time taken for these operations. If loading/discharging exceeds the agreed "Laytime," the charterer pays "Demurrage" to the shipowner. If completed early, the shipowner may pay "Despatch Money" to the charterer.
  5. 航次指令與繞航 (Voyage Orders and Deviation):

    • 中文: 船舶必須按照租約規定的航線行駛,或遵循承租人關于裝卸港的合法指令。出租人需盡速遣航(Reasonable Despatch),無正當理由不得繞航(Deviation)。
    • 英文: The vessel must proceed on the route specified in the charter or as directed by the charterer regarding loading/discharging ports. The shipowner must proceed with "Reasonable Despatch" and cannot unjustifiably "Deviate" from the agreed route.
  6. 與定期租船的區别 (Key Difference from Time Charter):

    • 中文: 區别于定期租船契約(Time Charter Party)以租用船舶的時間段為基礎,航程租船以完成特定航程為基礎。在定期租船中,承租人通常負責航程成本(燃油、港口費等)并擁有更大的營運調度權。
    • 英文: Unlike a Time Charter Party, which is based onhiring the vessel for a specific period of time, a Voyage Charter is based oncompleting a specific voyage. Under a time charter, the charterer typically bears the voyage costs (bunkers, port charges, etc.) and has greater operational control over the vessel's employment during the charter period.

權威性參考來源 (Authoritative Reference Sources):

網絡擴展解釋

航程租船契約(又稱航次租船合同或程租合同,英文為Voyage Charter Party)是一種海上貨物運輸合同,主要用于國際大宗貨物的不定期運輸。其核心内容可歸納如下:

1. 定義與性質
根據和,合同雙方中,出租人提供船舶或部分艙位,将約定貨物從一港運至另一港,承租人支付運費。其法律性質被明确為海上運輸合同,出租人實際承擔承運人責任,承租人僅負責運費及約定裝卸費用()。

2. 與班輪運輸的差異
航次租船屬于不定期運輸,運輸航線、起止港口、運費率等均由合同雙方協商确定,而班輪運輸具有固定航線和時刻表()。

3. 核心條款

4. 與其他租船合同的區别
航次租船與定期租船(按時間租賃船舶)和光船租賃(僅租賃船舶不配備船員)不同,其核心是單次航程的貨物運輸,承租人不對船舶進行占有或控制()。

如需進一步了解裝卸條款等細則,可參考《海商法》相關内容或專業法律解讀。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

采購單貸款參考稅率初值道德判斷電子發射極端口輸出隊列獨立操作二苯并羟蒽範-卡二氏法膈撲動工會會員工作熒光屏褐性煙煤基建計劃決算期離地淨空硫代烯丙醚流動資本總額美國統一商法法典排出口節流偏序規劃氣管闆散裝入船閃光光譜省略字符鎖陰術調速器控制栅極烴氧基乙酸位移定律位移極化