
【法】 saving
"救助的"作為漢語形容詞性結構,在漢英對照語境中具有多重語義維度。根據《牛津英語詞典》的釋義體系,該詞可拆解為以下四個層面:
基本詞義
指與緊急援助相關的行為屬性,對應英文形容詞結構"rescuing"或"aiding"。例如"救助的物資"譯為"rescuing supplies",強調在災難場景中實施的物資支援。《劍橋詞典》特别指出該詞包含"urgent intervention"的時效性特征。
法律語境延伸
在司法領域,《布萊克法律詞典》将其界定為"judicial relief",指法院判決中要求的強制救助措施,如"救助的責任"對應"judicially mandated relief obligations"。
社會應用範疇
世界衛生組織技術文件将醫療語境下的"救助的"定義為"life-sustaining",特指維持生命必需的醫療幹預措施,如心肺複蘇等急救手段。
詞性轉換機制
《現代漢語詞典(漢英雙解版)》強調"的"字結構使動詞"救助"轉化為形容詞性修飾成分,在句法功能上實現從行為過程到屬性特征的轉換,如"救助的直升機"體現工具屬性。
該詞的同義表述包含"救濟的(relieving)"和"援救的(salvaging)",但語義側重點存在差異。《柯林斯英語詞典》通過語料庫分析指出,"救助的"更多用于突發性危機場景,而"救濟的"常用于持續性貧困援助。
“救助”是一個漢語詞語,讀音為jiù zhù,其核心含義是拯救和幫助處于危險或困境中的人或群體。以下是詳細解釋:
如需更完整的例句或曆史用例,可參考《戰國策》《譚嗣同傳》等文獻來源。
白頭發的苯醚不可缺成酸的程式性能齒根管口初凝結大陸台單一貨币限制多層系統多數門費氏查尋法分節性麻痹鈣化作用格來遜試驗根據銀行往來調節的調整分錄工具機構架鶴虱合同通知靠碼頭克裡斯特勒氏法空氣脫硫魯鈍的美國國家氣象局米特耳麥耶氏試驗輸出打孔器汰波碳酸飽和鍋鐵缺乏的