
a Gordian knot; a hard nut to crack; a hot potato
"棘手的問題"在漢英詞典中的核心釋義為難以處理或解決的複雜問題,其對應的英文翻譯為"thorny problem" 或"knotty issue"。該短語強調問題本身具有高度的複雜性、敏感性或潛在風險,處理時需格外謹慎。以下從語義特征與使用場景展開分析:
字面隱喻
"棘手"字面意為"像荊棘刺手",引申為事情棘手難辦、易引發不良後果。牛津詞典将"thorny"定義為"causing difficulty or disagreement"(引發困難或分歧),與中文隱喻高度契合。
核心特征
領域 | 中文用例 | 英文對應表達 | 權威參考 |
---|---|---|---|
政治外交 | 領土争端是棘手的國際問題 | Territorial disputes are thorny international issues | 聯合國憲章第2章第3條(和平解決争端原則) |
商業管理 | 企業并購中的文化整合難題 | Cultural integration in M&A is a knotty challenge | 《哈佛商業評論》并購風險管理指南 |
公共政策 | 平衡經濟發展與環境保護 | Balancing economic growth and environmental protection | 世界可持續發展報告(2023) |
"棘手" vs "困難"
"困難"(difficult)側重客觀執行阻力(如技術瓶頸),而"棘手"強調主觀決策困境(如道德兩難)。例如:
臨床試驗設計是困難的(需專業知識),但受試者知情同意權保障是棘手的(涉及倫理沖突)。
英文近義對比
Term | 差異點 | 適用場景 |
---|---|---|
Thorny | 隱含"易引發争議"的預警 | 政策制定、輿論敏感事件 |
Intractable | 強調"幾乎無法解決"的頑固性 | 長期社會矛盾(如貧困循環) |
在英漢翻譯中需注意:
權威來源說明:本文釋義綜合參考《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)、劍橋法律英語語料庫及聯合國文件術語庫,具體條款與報告可通過官方數據庫(如UNTERM、OED Online)驗證。
“棘手的問題”是一個常用表達,其含義和用法如下:
“棘手”原指荊棘刺手,比喻事情像帶刺的植物般難以處理。所謂“棘手的問題”,指那些複雜敏感、難以解決或處理起來容易引發矛盾的難題。
處理這類問題通常需要:
例如某公司新産品因設計缺陷導緻客戶投訴,既要維護品牌形象又要承擔召回成本,這種雙重壓力下的決策過程就是典型的“棘手問題”。
阿累卡法利他沙門氏菌備份設備被取代者財務補償電軸工廠擴充基金共生植物枸橼酸非諾可光化學定律函數子程式核表面張力夾帶物接觸盅口齒伶俐的鱗屑皮脂溢氯碘化物濾光片膿性水疱培拉嗪配位聚合物鵲缺邊契據乳酸杆菌素殺雞儆猴時率成長接面收回優先股準備碳二餾分同化烷基醇镎維持公道