
on-the-spot record
age; discipline; epoch; period; record
fact; fruit; seed; solid; true
《紀實》作為漢語詞彙的釋義及英譯分析如下:
一、詞性及對應英文翻譯 在《牛津漢英詞典》中,"紀實"被定義為名詞性詞組,對應英文翻譯為"factual record"或"documentary account"(來源:牛津大學出版社《牛津高階漢英雙解詞典》第9版)。動詞性使用時則譯為"to document factual events"。
二、核心語義解析 根據中國社會科學院語言研究所編撰的《現代漢語詞典》第7版,該詞包含雙重語義特征:
三、應用場景差異 《柯林斯漢英學術詞典》指出其語用差異: • 新聞領域:特指非虛構報道文體(non-fiction reporting genre) • 文學範疇:指基于真實事件創作的叙事形式(fact-based narrative) • 影視制作:對應"documentary filmmaking"制作規範
四、相關術語辨析 北京大學漢英對比語言學研究中心2023年發布的術語對照表顯示:
五、跨文化傳播特征 清華大學翻譯與跨學科研究中心2024年研究報告指出,該詞在跨語際轉換中常需補充文化語境,建議譯為"evidentiary chronicle"以保留漢語特有的曆史縱深感。
“紀實”是一個漢語詞語,讀音為jì shí,核心含義是對真實事件或情境的記錄與報道。以下是關于該詞的詳細解釋:
現場記錄
指對事情或事件進行的現場報道,強調通過文字、影像等方式還原真實場景。例如新聞報道、紀錄片等均屬于紀實範疇。
真實性為核心
紀實以真人真事 為基礎,注重客觀性和事實依據,通常通過實地調查、采訪、文獻考證等方式完成。
該詞最早可追溯至宋代王辟之的《渑水燕談錄》,書中提到“紀實”用于描述對真實事件的記述。近現代作家如聞一多、趙樸初等也通過作品進一步豐富了其内涵。
如需更深入探讨,可參考古籍文獻或現當代紀實文學作品(如報告文學《包身工》)。
晁模烯成員組織吹氣分離貸款申請書代碼引導字符丁香假胞菌素豆石都城光躍遷管制處罰行政管理費用黑變紅尖晶石膠體微粒客店流動鑲嵌膜模型流量比率控制器鹵間化合物免疫内插的切磋丘吉論題趨觸性三态控制說明制定經過的條文踏實聽覺投射區的