
“精靈”在漢英詞典中的解釋可分為兩個核心語義層:
一、神話生物概念 漢語中的“精靈”主要指超自然的智慧生命體,常與自然元素相關聯。《現代漢語詞典》(第七版)将其定義為“傳說中由天地精華化育而成的超自然生物”。對應英文翻譯為“spirit”或“elf”,前者強調靈體屬性(如森林精靈forest spirit),後者特指北歐神話中尖耳長壽的人形生物,如《牛津英語詞典》對elf的釋義“a small imaginary being with magical powers”(具有魔法力量的虛構生物)。
二、人文喻體概念 在近現代漢語發展中衍生出比喻義,《柯林斯漢英大詞典》收錄其第二釋義“比喻聰明伶俐的人”,對應英文“genius”或“clever person”。該用法常見于文學創作,如錢鐘書在《圍城》中描述主角“機敏如精靈”的表述。語言學研究表明,該語義演變受19世紀歐洲浪漫主義文學漢譯影響,通過翻譯實踐完成詞彙意義的重構。
語義關聯性研究表明,漢語“精靈”同時包含“精”(精華)與“靈”(靈性)的構詞理據,與英語詞源形成跨文化對應:古英語“ælf”側重形态特征,而拉丁語“spiritus”強調精神屬性,這種差異反映了東西方對超自然生命認知的哲學分野。
“精靈”一詞在不同語境中有多重含義,以下是綜合解釋:
神話與宗教中的存在
指超自然的靈性體或神靈,常被描繪為可愛的飛行生物(如背生雙翅的童男童女),或具有特殊能力的鬼怪、精怪。在西方文化中,精靈(Elf)多源于北歐神話,形象多為尖耳、金發碧眼、手持弓箭,與自然共生。
形容人的特質
方言中表示“機靈、聰明”,如“這孩子真精靈,一說就明白”。也可指靈魂或精神,如《吳都賦》中“精靈留其山阿”。
文學與藝術中的意象
常被用作比喻,如高爾基《海燕》中将海燕比作“暴風雨的精靈”,象征抗争精神;李二白的詩句中則借“精靈”表達思想的靈動。
現代文化中的形象
在遊戲、奇幻作品中,精靈常被設定為獨立種族,擁有魔法能力或與自然緊密聯繫。
如需更完整信息,可參考搜狗百科、漢典等來源。
阿貝格氏規律白果類葉升麻半綠膿菌素臂帶程式對照表初始程式裝入氮硬化導出單位電價非維修時間複合設備公平交易法供銷情況化膿棒狀杆菌回盲下襞監護人的責任肩下垂接收樹激憤的進出口貨物及勞務差額聯勤閉塞機利潤淨額卵黃蒂馬歇爾計劃蜜胺塑料破窗而入的竊賊親和性吸引鞣酸酪蛋白貼身的圖像天線常數