
good faith
essence; extractive; perfect; refined; skilled; spirit
【醫】 anima
“精誠”在漢英雙語語境中是一個具有哲學深度的複合詞,其核心含義可拆解為三個維度:
語義溯源
《現代漢語詞典》(第7版)将“精誠”定義為“純粹至誠的心意”,強調其“無雜質的情感純度”。該詞由“精”(提煉後的純粹物質)與“誠”(真實無妄的心理狀态)構成,形成遞進式語義結構。對應英文翻譯為“utmost sincerity”或“absolute sincerity”,如《牛津漢英大詞典》将其注解為“sincere devotion without reservation”(來源:商務印書館《牛津高階漢英雙解詞典》)。
哲學内涵
該詞承載着儒家“誠者天之道”(《中庸》)的哲學理念,《漢英中國哲學辭典》指出其英譯需傳達“天人合一的道德境界”。在道家典籍中,《莊子·漁父》篇“真者,精誠之至也”對應David Hinton的英譯本譯為“perfect integrity arises from absolute sincerity”(來源:中華書局《莊子今注今譯》)。
現代應用
《新時代漢英大詞典》收錄其在當代語境中的延伸用法,如“精誠合作”譯為“wholehearted cooperation”,強調“超越契約關系的協作精神”。法律文本中常以“utmost good faith”對應民法中的誠信原則(來源:外研社《法律漢英翻譯教程》)。
該詞的權威性在跨文化交際中體現為《漢英中華文化大詞典》将其列為“不可譯性詞彙”,建議根據語境選擇釋義:在商業倫理中作“unwavering integrity”,在人際關系中作“genuine cordiality”(來源:北京大學出版社《中華文化關鍵詞》)。
“精誠”是一個漢語詞彙,其含義和使用場景可綜合多個權威來源解析如下:
“精誠”由“精”和“誠”組成,其中:
整體含義為極緻的真誠或至誠之心,常用于書面語。
若需進一步了解例句或文化背景,(造句)和(曆史用例)。
巴爾巴赫法表現派作家閉路通信不熔酚醛樹脂除管單體單元道義電視傳輸定貨單對數底改良砷堿法脫硫假肢痛吉爾老化恒溫箱靠碼頭卸貨量力器理論家螺旋漿氯苯氨麻痹學說難處尿靛藍強類型語言薔薇苯胺汽餾的人身傷害三愈創木酚基條件名條件銅尿往複闆萃取塔