
“栗”在漢英詞典中的釋義可分為三個主要語義範疇,其核心意義與植物學、情感狀态及古漢語通假現象相關:
植物學定義(名詞) 指栗樹(Castanea mollissima)及其果實栗子。英語對應“chestnut”,《現代漢語詞典》第七版定義其為“落葉喬木,果實叫栗子”。《牛津漢英詞典》标注其拉丁學名,并說明果實可食用特征:“edible nut enclosed in a spiny cupule”。
情感狀态(動詞) 表戰栗、畏懼的心理狀态,英語譯作“tremble”或“shudder”。此義項可追溯至《詩經·秦風·黃鳥》:“臨其穴,惴惴其栗”。現代用例如“不寒而栗”,《朗文當代高級英語辭典》對應譯為“shiver with fear”。
古漢語通假(形容詞) 在先秦文獻中通“慄”,表示莊敬嚴肅。《禮記·禮運》:“其居節也莊栗”即此用法,《中華漢英大詞典》注明此為“莊重恭敬貌”。
該字存在跨詞性轉換特征:作名詞時指具體植物實體,轉為動詞則衍生心理活動描述,形容詞用法保留古漢語特質。語義演變反映漢語從具象到抽象的詞義發展規律。
“栗”是一個多義漢字,其含義和用法在不同語境中有豐富的變化,以下是詳細解釋:
植物與果實
形容詞用法
動詞用法
總結來看,“栗”從植物本義擴展出豐富含義,兼具名詞、形容詞、動詞功能,并在曆史文獻和現代語境中廣泛應用。
報酬遞增法則丙烷蒸發器部門制造成本報告促黃體生成素電呼吸描記器疊代循環鈍鋸齒狀紅細胞防污潤滑劑發育未成熟的女孩費米動量肺葉引流術哈弗氏層核糖苷鍊黴菌婚前原有姓氏活性組分檢查按鈕計算機萬能主義埋地天線蒙納合金内眦靜脈歐白芷酸簽證棄置廢物繞線轉子生甜味基雙重徵稅推液式條形泡罩塔闆脫鉛網狀内皮系統