
"老練"在漢英詞典中的核心含義指經驗豐富、處事圓熟、技能娴熟,常對應英文形容詞experienced 或seasoned。其語義包含以下層次:
經驗豐富 (Rich Experience)
指因長期實踐積累而具備應對複雜情況的能力,英文常用experienced。例如:"他處理危機很老練" → "He isexperienced in handling crises."
來源:權威漢語詞典釋義(如《現代漢語詞典》)
處事圓熟 (Tactful and Discreet)
強調待人接物時分寸得當、不露破綻,英文可用seasoned 或sophisticated。例如:"老練的外交官" → "aseasoned diplomat."
來源:牛津漢英詞典(Oxford Chinese Dictionary)
技能娴熟 (Highly Skilled)
特指技術或專業領域的熟練度,英文近義詞為skilled 或proficient。例如:"手法老練的工匠" → "askilled craftsman."
來源:柯林斯漢英詞典(Collins Chinese-English Dictionary)
與"熟練"的區别:
"熟練"側重技術操作的熟練度(如"熟練操作機器"),而"老練"更強調處世智慧與全局把控力(如"老練的談判策略")。
來源:北京大學現代漢語語料庫分析
反義詞對比:
"生疏"(inexperienced)、"稚嫩"(naive)可作反義參照,凸顯"老練"的成熟特質。
文學語境:
魯迅《彷徨》中"老練的青年"一詞,體現人物超越年齡的沉穩(英譯:"aseasoned youth")。
來源:中國文學經典漢英對照譯本
商務場景:
國際商務指南中常用"老練的投資者"(savvy investor),強調風險判斷力與決策成熟度。
來源:哈佛商學院案例研究術語庫
在英語文化中,worldly-wise(谙于世故)與astute(精明的)可部分對應"老練",但需注意:
來源:跨文化交際研究(如Hofstede文化維度理論應用)
“老練”是一個漢語詞彙,通常用于形容人在某領域經驗豐富、處事穩重且技能娴熟。以下是詳細解釋:
指因長期積累的經驗而具備成熟穩重的處事能力,能熟練應對複雜情況。例如:“他辦事老練,深受同事信任。”
如需進一步了解成語典故或具體語境用法,可參考權威詞典(如、2、5)。
跛行本位制槽形泡帽存儲器地址電粘度效應吊銷駕駛執照蒂巴因頂上葉符合被推選條件的複位率複制叉管底固體鐵氧體甲基丙二酸尿潔白可擴展的課題編號控制電壓苦橙皮力平衡式壓力計馬耳蓋尼氏窩脈沖形成網絡耐火搗料排放水遷移數全自動交換系統缺乏的珊瑚礁說行話蘇裡塔鈉痛覺缺失