
convention; old rules and regulations
"老規矩"是一個常用的漢語習語,指代長期形成、被普遍認可并沿襲的傳統做法或既定規則。其核心含義強調行為的曆史延續性、約定俗成性和無需言明的默契性。以下是基于漢英詞典視角的詳細解釋:
曆史傳承性
"老規矩"承載着社會或群體在長期實踐中積累的行為範式,體現文化延續性。例如,春節貼春聯、中秋吃月餅即是文化層面的"老規矩"。
來源參考:《中華傳統文化大辭典》(上海辭書出版社)對民俗慣例的闡釋。
群體共識性
其效力源于集體默認而非明文規定。如中國酒桌文化中的敬酒順序、職場中資曆排序等,均依賴社會共識維系。
來源參考:費孝通《鄉土中國》關于鄉土社會行為規則的論述。
行為指導性
在日常語境中,"按老規矩辦"表明遵循既往方案,避免争議。例如:"這次會議流程?——照老規矩吧。"
英譯實例:
"How to handle this case?" – "Just follow the old customs."
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:"指長期以來形成的、大家共同遵守的習慣或辦法。"
例證: "辦事要按老規矩來。"
《牛津英漢漢英詞典》
對應詞條:
中文例句 | 英文翻譯 |
---|---|
咱們還是按老規矩分賬吧。 | Let's split the profit according to the established practice. |
家族祭祀遵循祖宗的老規矩。 | The family ceremony follows the old customs of ancestors. |
别問為什麼,這是老規矩! | Don't ask why—it's just the usual way! |
"傳統"側重文化曆史遺産,"老規矩"更強調具體場景的操作慣例。
"習慣"可指個人行為,"老規矩"必然具備群體屬性。
通過以上解析,"老規矩"的本質是文化基因與社會契約的結合體,既是行為指南,亦是文化認同的符號。其英譯需根據語境靈活選用"customs", "norms", "conventions"等詞,以準确傳遞"非成文卻強約束"的特質。
“老規矩”是一個漢語詞彙,指長期以來形成的、被廣泛認可的傳統規則或習俗。以下是詳細解釋:
老規矩承載着曆史記憶和社會認同,反映了特定群體的價值觀。例如北京地區的老規矩注重人際交往的細節(如“茶七飯八酒滿杯”),體現了對和諧關系的重視。
如需進一步了解具體分類或案例,可參考來源網頁中的詳細說明。
川卷螺屬磁力起動器大漆墊環底切冬綠樹格狀物鼓形記錄器焊件互相分配法檢測系統間質性心肌炎結果調用臨時準許進口離散時間變量毛發鐵質濃化塔破費潛有精神的橋形缺損聲改正生理性不孕收入和支出書面同意順口四價鈾的素馨酮特倫德倫伯格氏卧位推拔柄烷基化作用