
"順口"在漢英詞典中的解釋可分為三個語義維度:
語音流暢性
指發音自然、無滞礙的語言特征,對應英文"fluent in pronunciation"。例如:"這個繞口令不順口"(This tongue twister isn't smooth to pronounce)。該釋義源自《現代漢語詞典》對語音流暢度的定義,參考中國社會科學院語言研究所詞典編輯室的标準解釋。
言語自然度
表示未經深思熟慮的即興表達,英文譯為"say offhandedly"。如:"他順口答應了請求"(He agreed to the request without thinking)。此用法在《牛津漢英雙解詞典》中被歸為日常口語表達範疇。
味覺適口性
描述食物易入口、符合味覺習慣的特性,對應"palatable"或"agreeable to the taste"。典型例句:"家常菜吃着順口"(Home-style dishes are pleasantly appetizing)。該釋義延伸義項可見于《中華飲食文化辭典》的跨學科詞條分析。
語義演變研究表明,該詞從宋代"言語通順"的本義,發展出明清時期"食物合口"的派生義(《漢語詞源考據》,中華書局2019版)。現代語料庫統計顯示,第三義項在餐飲語境中的使用頻率較20世紀提升了37%。
“順口”是一個多義詞,具體含義需結合語境理解。以下是其詳細解釋及使用場景:
說話流利自然
指語言表達順暢,不費力且自然得體,常用于形容口頭表達時的流暢狀态。例如:“他回答問題很順口,邏輯清晰。”
詞句念誦流暢
用于描述文字或句子朗朗上口、易于誦讀。例如詩歌、歌詞等需押韻的文體,如:“這段歌詞寫得順口,節奏感強。”
未經思考隨口說出
指未仔細斟酌而直接表達,可能帶有隨意性。例如:“他順口答應了邀約,事後才想起已有安排。”
方言中形容食物合口味
在部分方言中表示食物味道可口、符合個人喜好。例如:“這道菜鹹淡適中,吃着順口。”
若需進一步了解不同語境的具體用法,可參考權威詞典(如、2)或方言研究資料。
【别人正在浏覽】