狼心狗肺的英文解釋翻譯、狼心狗肺的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
cruel and unscrupulous
分詞翻譯:
狼的英語翻譯:
wolf
心的英語翻譯:
heart; centre; feeling; intention; mind
【醫】 cardia-; cardio-; cor; heart
狗的英語翻譯:
cursed; dog; doggie; mutt; pooch
【醫】 cyno-
肺的英語翻譯:
lung
【醫】 lung; pneumo-; pneumon-; poeumono-; pulmo; pulmo-
專業解析
"狼心狗肺"是一個漢語成語,字面意思是"狼的心,狗的肺",用來比喻人心腸狠毒、忘恩負義、毫無良心。其核心含義是形容一個人極端殘忍、冷酷無情,像狼和狗一樣兇殘且不知感恩。
詳細解釋:
-
字面意象與象征意義 (Literal Imagery & Symbolic Meaning):
- 狼心 (Wolf's Heart): 狼在傳統文化中常象征兇殘、貪婪、冷血。狼心代表狠毒、殘忍的本性。
- 狗肺 (Dog's Lungs): 狗雖然常與忠誠聯繫,但在某些語境(尤其古語)或與“狼”并提時,也可能帶有卑劣、下賤、無情的貶義(如“狼心狗行”)。狗肺在這裡更側重于忘恩負義、薄情寡義、沒有良心的含義。
- 兩者結合,極言其人之兇惡歹毒、毫無人性、不知感恩圖報。
-
引申義與用法 (Extended Meaning & Usage):
- 形容一個人極端自私自利,為了自身利益可以做出任何傷天害理的事情,不顧及他人感受或曾經的恩情。
- 特指忘恩負義的行為。常用于指責那些受到别人恩惠或幫助後,不但不報答,反而做出損害恩人利益甚至陷害恩人行為的人。
- 強調其道德敗壞,喪失人性,行為如同禽獸。
漢英詞典中的對應翻譯 (Corresponding Translations in Chinese-English Dictionaries):
權威的漢英詞典通常提供以下譯法,準确傳達其核心含義:
- Brutal and cold-blooded; cruel and unscrupulous: 強調其殘忍無情、毫無道德底線。《新時代漢英大詞典》
- Heartless and ungrateful: 強調其冷酷無情和忘恩負義的本質。這是最常用、最核心的翻譯。《漢英大詞典》
- Ungrateful and ruthless: 突出不知感恩和冷酷無情。《現代漢語詞典(漢英雙語)》
- As cruel as a wolf: 直指其如狼般的兇殘本性。《新華成語詞典》(釋義延伸)
例句示例 (Example Sentences):
- 他這樣對待曾經救過他命的恩人,真是狼心狗肺! (He treats his savior like this? He's utterlyheartless and ungrateful!)
- 沒想到他是個狼心狗肺的東西,我們幫了他那麼多,他反而來陷害我們。 (Who would have thought he was such anungrateful wretch? We helped him so much, and he turned around and framed us.)
- 做出這種狼心狗肺的事,簡直不是人! (To do something sobrutal and cold-blooded is simply inhuman!)
總結 (Summary):
“狼心狗肺”是一個貶義極強的成語,用于痛斥那些心腸狠毒、行為兇殘、毫無人性,特别是忘恩負義之人。其英文翻譯着重體現“冷酷無情 (heartless/cruel/ruthless)”和“忘恩負義 (ungrateful)”這兩個核心特質。
參考來源 (References for ):
- 《現代漢語詞典》(第7版),中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館。 (提供權威中文釋義)
- 《新時代漢英大詞典》(第3版),潘紹中主編,商務印書館。 (提供權威英譯 "brutal and cold-blooded")
- 《漢英大詞典》(第3版),吳光華主編,上海譯文出版社。 (提供權威英譯 "heartless and ungrateful")
- 《現代漢語詞典(漢英雙語)》,外語教學與研究出版社。 (提供雙語釋義及英譯 "ungrateful and ruthless")
- 《新華成語詞典》(第2版),商務印書館國際有限公司。 (提供成語來源、釋義及用法,釋義延伸至英譯 "as cruel as a wolf")
網絡擴展解釋
“狼心狗肺”是一個漢語成語,綜合多個權威來源的解釋如下:
一、來源與出處
該成語最早出自明·馮夢龍《醒世恒言》,原文為:“那知這賊子恁般狼心狗肺,負義忘恩!”。後世文學作品如《鏡花緣》《紅旗譜》等也多次引用。
二、字面與比喻意義
- 字面解釋:字面指心腸像狼和狗一樣。傳統文化中,狼象征兇狠狡猾,狗雖忠誠但在此成語中被反諷為虛僞。
- 比喻意義:形容人心腸極其狠毒、忘恩負義,或行為毫無道德良知,常用于斥責背信棄義、恩将仇報之人。
三、用法與例句
- 語法結構:聯合式成語,可作謂語、定語、賓語,含強烈貶義。
- 例句:
- “父親罵他說:‘你這狼心狗肺的東西,滾出去!’”
- “他狼心狗肺,一定遭到報應的。”
- “狼心狗肺都是又歪又偏的!”(《鏡花緣》)
四、近義詞與反義詞
- 近義詞:狼子野心、居心叵測、人面獸心。
- 反義詞:赤子之心、碧血丹心、耿耿忠心。
補充說明
成語的英文翻譯為“be as cruel as a wolf”,進一步強化了其負面情感色彩。使用時需注意語境,多用于批判性表述,避免誤用為中性或褒義。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
孢子囊孢子磁電型滾珠軸承磁盤文件訪問次序分配單向錯誤碼電解質導體地美沙朵革新共同離子效應管樂隊後台編譯程式繪圖儀器假漿細胞機能性麻痹晶體管的軍備狂熱的烙畫類型表聯機實時系統離子交換樹脂點滴試驗内部案全皮狀的淺黃色的如數栅極驅動炭炭火藍維護面闆