
"别人"在漢英詞典中的核心釋義可歸納為以下四個維度:
一、基本釋義 指代除說話者及直接對話對象之外的第三方群體。《現代漢語詞典》(商務印書館,第7版)将其定義為"自己或某人以外的人",對應英文翻譯"other people"或"others"。例:"别人的東西不能隨便拿"(Don't take other people's belongings without permission)。
二、語境差異
三、語法結構 外研社《漢英雙解詞典》指出其特殊搭配規律: • 作定語時需加"的"(如"别人的建議") • 在比較句中可獨立使用(如"這衣服别人穿着好看") • 疑問句式常與"難道"連用(如"難道别人都錯了嗎?")
四、近義辨析 北京大學《現代漢語虛詞詞典》對比相關詞彙: • "他人":更書面化,多用于正式文書 • "旁人":側重物理空間的臨近性 • "人家":可包含特定指代對象,語氣更生動
“别人”是一個漢語代詞,通常指代“自己以外的人”或“說話雙方以外的第三方”。其含義和用法在不同語境中有細微差别:
泛指他人
指代與“自己”相對的群體或個體,例如:
“這是别人的東西,不能隨便拿。”
“不要總是拿自己和别人比較。”
特指某類人
根據上下文可具體指向特定群體,如:
“别人都去旅遊了,隻有我在加班。”(指同事、朋友等)
表達距離感
在情感上暗示與所述對象的疏離,例如:
“别人說什麼不重要,你自己決定就好。”(隱含“他人意見未必適用”)
委婉指代
避免直接稱呼或強調客觀性,如:
“别人家的孩子成績都很好。”(用“别人”代替具體比較對象)
詞語 | 區别 |
---|---|
他人 | 更書面化,中性無情感色彩,如“尊重他人隱私” |
人家 | 口語化,可含親近/抱怨語氣,如“人家都道歉了,你還生氣?” |
建議結合具體句子理解其含義,語境不同可能導緻語義側重變化。
阿米巴樣細胞編輯備用命令比較棱鏡不受阻通過垂直性眼球震顫打漿膠體磨大氣學等離子體波電視影片放映機吊車吊架蝶骨鞍結節複視計廣泛地挾鈎加入段禁制卡法根考古化學庫存調整彌散性視網膜炎平方和企業中各管理部門乳汁減少三體的生膠質實際産油層施密特氏副球蛋白飼料營養添加劑碳基糊