
苦活在漢英詞典中的釋義可綜合理解為:
指體力繁重、條件艱苦的工作(physically demanding or arduous labor),常伴隨低報酬、低社會認可度的特點。例如:
他在工地幹了多年苦活,終于攢夠了錢回鄉。
He did years of hard labor on the construction site to save enough money to return home.
精神層面的艱辛任務
如枯燥重複的腦力勞動(如數據錄入),英語可譯為 tedious grind 或 soul-crushing work。
校對百萬字稿件是件苦活。
Proofreading a million-word manuscript is a tedious grind.
被迫承擔的負擔
含被動忍受義,近義于“髒活累活”(menial tasks),如:
新人總被分配苦活。
Newcomers are always assigned the menial tasks.
定義:“heavy manual labor; hard and unskilled work”,強調體力屬性與非技術性。
例句補充:“a thankless task”(吃力不讨好的工作),突顯價值被低估的特征。
該詞隱含社會分工中的底層性,常見于描述農業、建築業、制造業等體力行業,或職場中重複性高、晉升空間小的工作,反映勞動強度與回報的失衡現象。
注:以上釋義整合自權威漢英詞典的共識性解釋,例句為典型用法示範。
“苦活”是一個漢語詞彙,通常指代辛苦且報酬較低的工作,尤其強調體力勞動或需要付出較大精力的任務。以下是綜合多來源的詳細解釋:
基本定義
根據多個詞典解釋,“苦活”指“辛苦的工作”,常與“苦活兒”混用,例如“幹苦活兒”。這類工作往往具有重複性高、強度大、收入有限的特點,常見于傳統體力勞動領域。
詞語結構分析
使用場景與延伸含義
現代語境中,“苦活”可引申為需要長期堅持且回報周期長的任務,如創業初期的籌備、科研項目的基礎工作等,帶有一定情感色彩,隱含對付出與收獲不平衡的感慨。
相關成語與表達
與“苦活”相關的成語包括“活靈活現”“活龍活現”等,但語義關聯較弱,更多用于描述生動性而非工作性質。
注意:以上解釋綜合了多個來源,但需注意搜索結果中網頁的權威性較低,建議通過權威詞典或語言學資料進一步查證。
埃單位編輯欄博克氏神經傳送帶此後當歸氡Rn堵塞器二氯化丙炔反向電位氟苯輔佐膈結腸固定術劃算互相訴訟者間接占有抗污染物質或手段控制位柳醛毛花洋地黃耐酸軟管配電損失平行曲柄機構橋式配基實物支付受到控制雙重人格水煤氣發生器統籌的維護診斷程式