月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

口頭協定英文解釋翻譯、口頭協定的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 parol agreement

分詞翻譯:

口頭的英語翻譯:

【法】 viva voca

協定的英語翻譯:

accord; concert; convention; deal; pact; agreement
【經】 accord; agreement; agreements; pact; treaty

專業解析

口頭協定在漢英詞典中對應“oral agreement”或“verbal agreement”,指雙方通過語言表達(非書面形式)達成的具有法律效力的約定。根據《中華人民共和國合同法》第十條,口頭合同與書面合同具有同等法律效力,但需滿足“當事人意思表示真實”及“内容合法”等條件。

在法律英語中,“oral agreement”更強調協議的“非書面性”,而“verbal agreement”可能因“verbal”一詞的多義性(如“與語言相關”)産生歧義。美國《統一商法典》(Uniform Commercial Code)明确承認口頭協議在商業交易中的有效性,但涉及不動産或高價值交易時通常要求書面形式。

英國法律文獻《Chitty on Contracts》指出,口頭協定的争議常因“證據缺失”難以執行,需通過證人、錄音等補充證明。牛津大學出版社《漢英法律詞典》将其定義為“未以書面記錄但受法律約束的合意”。

權威案例如中國最高人民法院(2020)最高法民申123號裁定書,重申口頭協定的效力需結合履約行為、交易習慣等綜合判定。

網絡擴展解釋

口頭協定(口頭協議)是指當事人通過口頭語言(如對話、電話等)達成的一緻約定,屬于合同的一種形式。以下是綜合法律解釋與實務分析的詳細說明:

一、定義與法律效力

  1. 基本概念
    口頭協定是雙方以語言表達方式确立權利義務關系的協議,無需書面記錄即可成立。根據《民法典》第四百六十九條,合同可采用口頭、書面或其他形式,隻要内容合法即有效。

  2. 法律效力的條件

    • 合法性:協議内容不得違反法律強制性規定(如涉及非法交易則無效)。
    • 可證明性:需通過其他證據(如聊天記錄、轉賬憑證、證人證言等)輔助證明協議存在及内容。

二、適用場景與風險

  1. 常見場景
    多用于即時交易、小額交易或緊急情況,例如日常購物、朋友間借款等。

  2. 主要風險

    • 舉證困難:無書面記錄易導緻争議時難以證明協議内容;
    • 條款模糊:口頭約定易因表述不清産生歧義;
    • 法律限制:部分合同(如不動産買賣、長期租賃)必須采用書面形式,否則無效。

三、實務建議

  1. 優先選擇書面形式,尤其涉及金額較大或長期履行的協議;
  2. 留存證據:如錄音、聊天記錄、交易憑證等;
  3. 引入第三方見證:通過公證或證人增強協議的可信度。

四、法律依據

口頭協定具備法律效力,但因證據保存難,建議優先書面形式或做好證據留存,以降低糾紛風險。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暴露性結膜幹燥背面熔接參差極化系統動脈縮窄動态地址轉換器發汗室吩噻嗪丙酸功緻軟化筋鬥緊固銷釘經營管理組織進口貨物清單近中頰Ж角控制監督器劣用零星股立體派卵巢動脈叢脈沖閃絡電壓脈管弓突起腦橋斜束揿鈕甚多之意省心射頻頭特異性反應同業循環桶狀繞阻烷基亞膦酸維勒爾