月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

控訴要點英文解釋翻譯、控訴要點的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 heads of a charge

分詞翻譯:

控訴的英語翻譯:

accuse; appeal; charge; complain; complaint; denounce; lawsuit
【法】 accuse; ad rectum; appeal; arrect; complain; delate; delation

要點的英語翻譯:

essentials; gist; key strongpoint; main points; nub; point; quick
【計】 important
【醫】 postulate
【經】 key point

專業解析

在漢英詞典視角下,“控訴要點”(kòng sù yào diǎn)指法律程式中原告或控方指控的核心内容及關鍵事實依據。其英文對應表述為“gist of the accusation” 或“key points of the charge”,強調指控的本質與核心要素。


一、術語定義與法律内涵

  1. 中文解析

    “控訴”指向司法機關提出控告,“要點”即核心内容。該詞常見于刑事或民事訴訟中,指代原告/公訴人陳述中支撐其訴求的核心事實、法律依據及争議焦點。

  2. 英文對應術語

    • Gist of the accusation:指控的核心實質,聚焦行為本質而非細節。
    • Essential elements of the charge:構成法定罪名的必備要件(如犯罪主體、主觀故意、客觀行為等)。
    • Key allegations:指控中的關鍵事實主張。

二、核心構成要素

控訴要點通常包含以下法律要件:

  1. 事實要素

    指控行為的具體時間、地點、方式及後果(例:被告于2023年5月1日挪用公款50萬元)。

  2. 法律定性

    行為對應的法律條款(如《刑法》第384條挪用公款罪)。

  3. 因果關系

    被告行為與損害結果的直接關聯性。

  4. 主觀要件

    被告的故意或過失狀态(如“明知”“蓄意”)。


三、使用場景與權威參考

該術語高頻出現于以下法律文書中:

權威來源參考:

  1. 最高人民法院《民事訴訟文書樣式》明确要求起訴狀需載明“訴訟請求及事實理由要點”。
  2. 《元照英美法詞典》将“gist”釋義為“訴訟或控辯的實質部分”。
  3. 美國法律協會(American Law Institute)《模範刑法典》強調指控需清晰表述犯罪核心要素(§1.04(1))。

四、漢英翻譯注意事項

翻譯時需注意語境差異:

示例應用:

在跨國訴訟文件中,“控訴要點摘要”可譯為“Summary of Key Allegations”(《布萊克法律詞典》第11版),需同步附注具體法條依據以增強權威性。

網絡擴展解釋

“控訴”一詞的詳細解釋要點如下:

  1. 基本定義
    指個人或群體向司法部門、行政機關或公衆陳述受害事實,請求對加害者進行法律制裁或輿論譴責的行為。其核心包含申訴、陳訴、控告三層含義,例如“控訴大會”“控訴舊社會的壓迫”等用法(參考、7)。

  2. 法律層面
    在法律語境中,控訴特指向法院或檢察機關提起的正式訴訟請求,要求追究被告的民事或刑事責任。例如合同詐騙案件中需提交包含事實陳述、法律依據的控訴材料(參考、9)。

  3. 曆史用法
    該詞在明代文獻中已有記載,如王廷相《送豐洲蔡先生巡撫山東序》用“控愬”表述弱勢群體申訴無門的困境,體現其作為傳統社會維權手段的淵源(參考)。

  4. 流程與結構
    典型的控訴流程包括:①撰寫訴狀(列明原被告信息、訴訟請求);②陳述受害經過;③提供證據;④請求制裁。書面材料需包含标題、事實理由、附項(證據清單)等要素(綜合、9)。

  5. 例句與延伸
    如晉代幹寶《搜神記》中“百姓無所控訴”,現代用法如“控訴舊禮教”,均強調通過公開陳述争取公正(參考、7)。

控訴兼具法律行動與輿論監督的雙重屬性,既是司法程式術語,也是社會抗争的表達方式。如需正式法律控訴,建議咨詢專業機構以确保流程合規。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

齒輪排列沖蝕力初步募股書單盤控制镫骨肌腱切斷術電報通信系統電視法律的錯誤反滲透沸騰床幹燥封端的非離子表面活性劑蓋後部鼓室唇環黃楊星互惠交換剪切流競争絡合反應脊柱X線片兩相裡程表民事保釋内腸肽酶濃堿貯槽碰撞誘導解離皮革底色全苷試鏡架施勒津格氏試驗聽阈外國訴訟