月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

時間序數英文解釋翻譯、時間序數的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 time series

分詞翻譯:

時間的英語翻譯:

hour; time; when; while
【化】 time
【醫】 tempo-; time
【經】 time

序數的英語翻譯:

ordinal
【計】 ordinal number; sequency
【經】 ordinal number

專業解析

時間序數(Temporal Ordinal)在漢英詞典視角下,指用序數詞表示時間順序或時間點位置的概念。它強調事件在時間軸上的先後次序,而非具體的時間量值。以下是詳細解析:


一、核心定義與漢英對照

  1. 序數詞本質

    時間序數依賴漢語和英語的序數詞系統。漢語通過“第+基數”構成(如“第一”“第二”),英語通過後綴(-th, -st, -nd, -rd)或特殊拼寫(如 first, second)實現。

    例: “第三季度” → “the third quarter”

  2. 時間維度表達

    用于标識時間單位(年/月/周/日)的序列位置:

    • 漢語:“2025年第七個月”(強調月份次序)
    • 英語:“July 2025”(隱含第七個月,序數隱性化)

      來源參考:《牛津高階英漢雙解詞典》序數詞條目


二、應用場景與權威用例

  1. 曆法日期

    • 英語顯性序數:“May 5th, 2025”(讀作 May fifth)
    • 漢語混合表達:“5月5日”(序數“第五日”簡化為“5日”)

      來源參考:《現代漢語詞典》日期表達規範

  2. 曆史分期與計劃節點

    • “十三五規劃” →“the Thirteenth Five-Year Plan”
    • “二戰初期” →“the early stages of the Second World War”

      來源參考:《中國大百科全書》曆史分卷術語标準


三、語法差異與翻譯要點

  1. 英語序數隱性化

    英語月份名稱(January-December)本身隱含序數,書寫時通常省略後綴,但口語需讀出序數:

    例: “July 1st” 口語讀作“July first”

    來源參考:《劍橋英語語法》時間表達章節

  2. 漢語序數顯性标記

    漢語需保留“第”字明确序數屬性,除非在固化短語中(如“三樓”“四季度”):

    例: “第二次會議”不可省略為“二次會議”

    來源參考:《現代漢語語法研究》序數詞節


四、學術與權威佐證

根據語言學研究,時間序數的跨語言差異反映認知邏輯:

網絡擴展解釋

“時間序數”是一個結合了“時間”與“序數”概念的複合詞,需拆解其核心含義并綜合理解:


1.基礎定義


2.與“基數”的對比


3.實際應用場景


4.注意事項


若需進一步探讨具體領域(如統計學、計算機科學)中的用法,可補充說明背景信息以細化解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安福粉部門領導材料等可加工的成形性虹膜炎吃飽尺子錯誤校驗程式當歸根素多泡沫的躲閃菲克爾氏試驗腐物寄生規劃網絡茴香素堿性鋼接觸法炭黑進餐時間聚甲醛纖維潰蝕領取許可證條款熱帶性肌炎三角形的掃描射束實在參數類型雙重壁空氣浴縮微膠片管理設備同量的臀區