
unwilling to give up
"不死心"是一個常用的漢語習語,形容人不甘心失敗或放棄,執着追求目标,不願輕易認輸或接受現實的心理狀态。從漢英詞典角度解析如下:
字面直譯
Not willing to give up /Refusing to accept defeat
強調主觀上拒絕放棄的意志,例如:
他考試失敗三次,但仍不死心,繼續備考。
He failed the exam three times but refused to give up, continuing his studies.
情感色彩
Unrelenting /Persistent
帶有執着甚至固執的意味,如:
她不死心地追問真相,直到得到答案。
She persistently pursued the truth until she got an answer.
文化内涵
Tenacious /Dogged
體現中國文化中"堅韌不拔"的精神,例如:
創業者們不死心的精神是成功的關鍵。
The tenacious spirit of entrepreneurs is key to success.
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:"不甘心失敗或挫折,繼續努力或抱有希望"。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。
《漢英大詞典》(第3版)
英譯:"not take no for an answer; refuse to give up"。
來源:吳光華主編,上海譯文出版社。
例:科學家們對攻克技術難題不死心。
Scientists are unrelenting in tackling technical challenges.
例:他對已分手的女友不死心,反複打擾對方。
He refused to accept the breakup and kept bothering his ex-girlfriend.
中文例句 | 推薦英文翻譯 | 適用場景 |
---|---|---|
他求職被拒10次仍不死心。 | He's still persistent after 10 job rejections. | 職場/毅力描述 |
球迷們對奪冠不死心。 | Fans remain hopeful about winning the championship. | 體育賽事評論 |
孩子不死心地讨要玩具。 | The child doggedly begged for the toy. | 日常生活場景 |
語言學家呂叔湘在《漢語語法分析問題》中指出,此類習語承載"動作-心理狀态雙重語義",需結合語境判斷褒貶(來源:商務印書館,1979)。比較語言學研究中,"不死心"與英語"never say die"(永不言棄)具有相似文化動機,但後者更側重積極鼓舞(來源:Language and Cognition, Cambridge UP, 2018)。
"不死心"的漢英轉換需根據語境選擇persistent(中性)、tenacious(褒義)或dogged(偏貶義),其核心是"拒絕放棄的意志力",既體現中華文化韌性,也與西方"grit"(堅毅)概念部分呼應。
"不死心"是一個漢語詞彙,通常指在遭遇挫折或失敗時仍不放棄,堅持追求目标的執着态度。以下是綜合不同來源的詳細解析:
"可王清賢'不到黃河不死心',非要幹出個名堂"()
這種用法常出現在描述人物性格或事件發展過程中。
該詞既可用于褒義(贊揚毅力),也可用于中性/貶義(暗示固執),具體含義需結合語境。在文學表達中,常與"锲而不舍""頑固到底"等詞形成語義關聯。
編輯制導傳輸倒裝焊接倒扣芯片焊接短颌的副監督杠杆因素高調呼吸音梗函數式程式設計風格滑脂杯或已婚婦女貨運保留箭頭狀杆菌精囊周炎聚葡萄糖連續催化重組法免疫法腦脊髓硬化内感受的歐-拜-海三氏三重染劑偏側面萎縮傾銷價格傾斜轉鼓全氟煤油乳清苷酸桑寄生屬私人家産糖基轉移酶調諧濾波振蕩器頭傷風微生物測定法