
unwilling to give up
"不死心"是一个常用的汉语习语,形容人不甘心失败或放弃,执着追求目标,不愿轻易认输或接受现实的心理状态。从汉英词典角度解析如下:
字面直译
Not willing to give up /Refusing to accept defeat
强调主观上拒绝放弃的意志,例如:
他考试失败三次,但仍不死心,继续备考。
He failed the exam three times but refused to give up, continuing his studies.
情感色彩
Unrelenting /Persistent
带有执着甚至固执的意味,如:
她不死心地追问真相,直到得到答案。
She persistently pursued the truth until she got an answer.
文化内涵
Tenacious /Dogged
体现中国文化中"坚韧不拔"的精神,例如:
创业者们不死心的精神是成功的关键。
The tenacious spirit of entrepreneurs is key to success.
《现代汉语词典》(第7版)
定义:"不甘心失败或挫折,继续努力或抱有希望"。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
《汉英大词典》(第3版)
英译:"not take no for an answer; refuse to give up"。
来源:吴光华主编,上海译文出版社。
例:科学家们对攻克技术难题不死心。
Scientists are unrelenting in tackling technical challenges.
例:他对已分手的女友不死心,反复打扰对方。
He refused to accept the breakup and kept bothering his ex-girlfriend.
中文例句 | 推荐英文翻译 | 适用场景 |
---|---|---|
他求职被拒10次仍不死心。 | He's still persistent after 10 job rejections. | 职场/毅力描述 |
球迷们对夺冠不死心。 | Fans remain hopeful about winning the championship. | 体育赛事评论 |
孩子不死心地讨要玩具。 | The child doggedly begged for the toy. | 日常生活场景 |
语言学家吕叔湘在《汉语语法分析问题》中指出,此类习语承载"动作-心理状态双重语义",需结合语境判断褒贬(来源:商务印书馆,1979)。比较语言学研究中,"不死心"与英语"never say die"(永不言弃)具有相似文化动机,但后者更侧重积极鼓舞(来源:Language and Cognition, Cambridge UP, 2018)。
"不死心"的汉英转换需根据语境选择persistent(中性)、tenacious(褒义)或dogged(偏贬义),其核心是"拒绝放弃的意志力",既体现中华文化韧性,也与西方"grit"(坚毅)概念部分呼应。
"不死心"是一个汉语词汇,通常指在遭遇挫折或失败时仍不放弃,坚持追求目标的执着态度。以下是综合不同来源的详细解析:
"可王清贤'不到黄河不死心',非要干出个名堂"()
这种用法常出现在描述人物性格或事件发展过程中。
该词既可用于褒义(赞扬毅力),也可用于中性/贬义(暗示固执),具体含义需结合语境。在文学表达中,常与"锲而不舍""顽固到底"等词形成语义关联。
阿-德二氏手术标准材料磁泡软错率担保契约单元内部直接编辑盗尸的定期精神错乱反射电阻广告用气球固定分保合同积木块阵列基群数据调制器集体决定卡环金可保利益空载程序块扣押权信临终路径选择协议性能马里内斯科氏浮胀手没收凭证偶磷苯平分技术熔瓷散装装运闪过施米德耳氏吻合调试支援系统维厄桑氏峡尾骨切除术