月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

生于下面的英文解釋翻譯、生于下面的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 hypogenous

分詞翻譯:

生的英語翻譯:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-

于的英語翻譯:

for; of; to; when

下面的英語翻譯:

underside
【醫】 facies inferior; lower surface

專業解析

“生于”是現代漢語中表示人物出生背景的常用表達,其漢英詞典釋義及用法解析如下:

一、核心詞義解析 “生于”對應英文翻譯為“born in”或“born to”,具體含義根據語境分化:

  1. 出生地标識:指代具體地理方位,如“生于北京”譯為“born in Beijing”(來源:《現代漢英詞典》第三版)
  2. 出身背景強調:描述家庭環境或社會條件,如“生于醫生家庭”譯為“born to a family of doctors”(來源:《牛津漢英詞典》數字版)

二、語法結構特征 該短語遵循“動詞+介詞”框架,構成兩種典型句式:

  1. 空間定位式:主語 + 生于 + 地點名詞

    例句:他生于上海弄堂 → He was born in a Shanghai alleyway

  2. 關系歸屬式:主語 + 生于 + 抽象名詞/名詞短語

    例句:這個理論生于實驗 → The theory was born out of experiments(來源:《新世紀漢英大詞典》)

三、語用功能延伸 在現當代語境中衍生出特殊用法:

四、常見翻譯誤區 需注意與“出身于”“來源于”的語義區分,英語表達中不可混淆“born in”與“originated from”的使用場景。在翻譯曆史人物出生年份時,推薦使用“born in 1980”而非“born at 1980”(來源:外語教學與研究出版社《漢英翻譯常見錯誤解析》)

網絡擴展解釋

“生于下面”這一表述在常規中文語境中并不常見,可能涉及以下幾種可能性:

  1. 字面直譯或拼寫問題
    若為直接翻譯的外來短語或輸入錯誤,建議确認原詞或提供更多上下文。例如,是否應為“生于憂患”(出自《孟子》,指逆境中成長)或“下生”(佛教術語,指轉世)等相近詞彙?

  2. 特定領域術語
    在醫學或生物學中,“生于下方”可能描述器官位置(如“心髒生于橫膈膜下方”),但需結合具體學科背景。

  3. 隱喻或文化引申
    若為比喻,可能指“出身底層社會”或“在特定基礎環境中成長”,但中文更常用“生于微末”“寒門出身”等表達。

由于當前信息有限且未搜索到相關解釋,建議補充完整短語或說明使用場景,以便進一步分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

膀胱内壓描記法搬運器薄片狀石墨草醛超道德的多形細胞層反應氣體非瑟酸輔助出入口股息券的上聯海平面後蓋霍亂嗜菌體加馬固溶體膠液解析計算機程式機工聯鎖機噘嘴痙攣克萊門氏溶液冷卻器外殼六便士陸運逆偏析氣色塞普底西定嗜欲收費标準協定的保險公司雙氯青黴素塑料泵羰絡肌紅蛋白