月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

上述權利英文解釋翻譯、上述權利的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 aforesaid right

分詞翻譯:

上的英語翻譯:

ascending; go to; go up; previous; submit; superior; upper
【醫】 ept-; hyper-; super-; supra-; sur-

述的英語翻譯:

narrate; relate; state

權利的英語翻譯:

droit; right; title
【經】 interest; obligee; right; rights; title

專業解析

"上述權利"的漢英法律術語解析

"上述權利"在中文法律文本中通常指前文已明确列舉的法定或約定權益,其英文對應表述為"aforementioned rights"或"stated rights"。該術語強調權利範圍的限定性與上下文關聯性,常見于合同、授權書及國際公約等正式文件。

  1. 權利來源與定義

    • 根據《元照英美法詞典》解釋,"aforementioned rights"需通過具體條款(如《民法典》第118條)明确界定,涵蓋財産權、人格權等可追溯至前文的權利類型。
    • 世界知識産權組織(WIPO)在《伯爾尼公約》中将此類權利定義為"已聲明的獨占性法律主張",例如著作權中的複制權與改編權。
  2. 權利行使限制

    • 美國法律協會(ALI)《法律重述》指出,"stated rights"的效力受制于公共政策與強制性規範,如反壟斷法對專利許可權的限制。
    • 聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL)示範法強調,權利行使不得違反"誠實信用原則"(good faith),否則可能觸發權利濫用抗辯。
  3. 雙語對照要點

    • 中文術語"上述"對應英文"aforementioned",屬正式法律用語,區别于非正式場景中的"前面提到的"(previously mentioned)。
    • 國際商會(ICC)标準合同條款要求,雙語版本出現歧義時,以權利清單的具體列舉項為準。

參考來源

  1. 《元照英美法詞典》第5版
  2. WIPO《伯爾尼公約》官方注釋
  3. 美國法律協會《合同法重述(第三版)》
  4. UNCITRAL《國際商事合同通則》
  5. ICC《國際銷售合同範本》

網絡擴展解釋

“權利”是一個具有多重含義的詞彙,其解釋需結合曆史演變和現代法律語境。以下是綜合多個來源的解析:

一、基本定義

  1. 古漢語中的含義
    指“權勢和貨財”,如《荀子·勸學》中“權利不能傾也”,強調權位與財富的結合。

  2. 現代法律概念
    指公民或法人依法享有的權力和利益,具有以下特性:

    • 權能與利益結合:權能是實現利益的可能性,利益是權能的具體化;
    • 法律保障性:表現為可要求他人作出或不作出特定行為。

二、法律屬性

三、曆史與現代的語義擴展

四、相關辨析

需注意“權利”與“權力”的區别:前者是法律賦予個體的權益(如公民權),後者多指公共事務中的支配力(如行政權)。

如需進一步了解權利分類(如人身權、財産權),可參考法律辭典或《民法典》相關條款。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表面性的丙氨酰組氨酸蛋白激酶釘緊多關節炎耳蝸的紛紛感應葛漆酚工廠員工保險過程控制模型古藤黴素航空衛生壺腹襞堿式碳酸鎂家屬證技術維護保養流體化床上塗料卵巢内的齧毛虱科女兒前臂叉形殘株假手奇怪地情感性的顴蝶的省熱器雙面焊接樹膠腫性直腸炎湯劑