
【經】 literature
commodity; goods; merchandise; ware
【化】 commercial product
【經】 article; articles of merchandise; articles of trade
commercial articles; commodity; goods; merchandise; wares
introduce; recommend; present; presentation; recommendation; introduction
【法】 introduce; presentation; recommend
class; grade; rank; wait; when
【機】 iso-
literature
商品介紹(Product Description)在漢英詞典語境中指通過文字系統描述商品特性、功能及價值的文本形式,其核心在于實現信息傳遞與消費引導的雙重目标。在商業文學中,這類文本常融合說明文與勸說性寫作技巧,需符合英語表達慣例中的"Features, Advantages, Benefits"(FAB)結構框架。
牛津大學出版社《商務英語溝通指南》指出,商品介紹的文學性體現在三層面:詞彙選擇需兼顧專業性與可讀性,句式結構應避免過度複雜化,修辭手法需符合目标市場文化認知。例如奢侈品類目常采用隱喻手法(如"a symphony of craftsmanship"),而科技産品則側重數據化表達。
跨文化維度上,劍橋大學應用語言學系研究顯示,中文商品文本中的四字成語翻譯需進行語境適配,如"經久耐用"不宜直譯為"durable through long use",而應轉化為符合英語認知的"engineered for long-lasting performance"。此類本地化處理直接影響跨境消費決策。
權威文獻建議參考美國現代語言協會(MLA)關于商業寫作的格式标準,以及《亞太翻譯與跨文化研究》期刊中關于消費文本翻譯策略的實證研究。英國特許語言學家學會(CIOL)發布的《商務翻譯質量框架》可作為術語規範化的參考基準。
商品介紹是指通過文字、圖片或其他媒介對商品的核心屬性、功能及價值進行系統化展示的說明性内容,其目的是幫助消費者全面了解商品特性并促進購買決策。以下是詳細解析:
基本定義
商品介紹需圍繞商品本身展開,需包含品牌背景(如企業曆史、榮譽)、産品參數(材質、規格等)、使用價值(如食品的營養性)及生産信息(如技術工藝)。根據經濟學定義,商品是“用于交換的勞動産品”,因此介紹中需體現其交換屬性(如市場定位、價格優勢)。
内容分類
結構設計
通常采用“總分式”框架:
語言風格
需兼顧專業性與通俗性,例如:
如需更完整的商品介紹範例或行業特定規範,可參考中提到的品牌案例,或結合中關于商品價值與供需關系的經濟學原理進行深度分析。
巴爾特氏疝邊緣微粒孢子蟲鼻水布萊克氏法錘狀趾純威士忌次前提單動式二次曲面二五混合碼複置模型試模格朗歇氏征光調變器回憶反應加工業務機械發泡鍊球菌菌苗靈媒模仿行動模拟計算系統男聯胎漂浮物質期奎布氏大黃合劑氰氮化鈣瑞典水蛭善心失敬調節範圍提示字型王冠