
【经】 literature
commodity; goods; merchandise; ware
【化】 commercial product
【经】 article; articles of merchandise; articles of trade
commercial articles; commodity; goods; merchandise; wares
introduce; recommend; present; presentation; recommendation; introduction
【法】 introduce; presentation; recommend
class; grade; rank; wait; when
【机】 iso-
literature
商品介绍(Product Description)在汉英词典语境中指通过文字系统描述商品特性、功能及价值的文本形式,其核心在于实现信息传递与消费引导的双重目标。在商业文学中,这类文本常融合说明文与劝说性写作技巧,需符合英语表达惯例中的"Features, Advantages, Benefits"(FAB)结构框架。
牛津大学出版社《商务英语沟通指南》指出,商品介绍的文学性体现在三层面:词汇选择需兼顾专业性与可读性,句式结构应避免过度复杂化,修辞手法需符合目标市场文化认知。例如奢侈品类目常采用隐喻手法(如"a symphony of craftsmanship"),而科技产品则侧重数据化表达。
跨文化维度上,剑桥大学应用语言学系研究显示,中文商品文本中的四字成语翻译需进行语境适配,如"经久耐用"不宜直译为"durable through long use",而应转化为符合英语认知的"engineered for long-lasting performance"。此类本地化处理直接影响跨境消费决策。
权威文献建议参考美国现代语言协会(MLA)关于商业写作的格式标准,以及《亚太翻译与跨文化研究》期刊中关于消费文本翻译策略的实证研究。英国特许语言学家学会(CIOL)发布的《商务翻译质量框架》可作为术语规范化的参考基准。
商品介绍是指通过文字、图片或其他媒介对商品的核心属性、功能及价值进行系统化展示的说明性内容,其目的是帮助消费者全面了解商品特性并促进购买决策。以下是详细解析:
基本定义
商品介绍需围绕商品本身展开,需包含品牌背景(如企业历史、荣誉)、产品参数(材质、规格等)、使用价值(如食品的营养性)及生产信息(如技术工艺)。根据经济学定义,商品是“用于交换的劳动产品”,因此介绍中需体现其交换属性(如市场定位、价格优势)。
内容分类
结构设计
通常采用“总分式”框架:
语言风格
需兼顾专业性与通俗性,例如:
如需更完整的商品介绍范例或行业特定规范,可参考中提到的品牌案例,或结合中关于商品价值与供需关系的经济学原理进行深度分析。
安全信号灯除外责任条款倒流的电弧硬焊独审非插页的格式高射炮掩体光化线透性含铅青铜宏回路脉冲法回形针加法机晶体学数据浸水法计算机输出胶片缩微机局部下水道设备框式加料斗临时保单螺条混合机磨损率鸟鸡皮刺螨全部折旧完毕取得借贷区段热解身体长轴输出电压四倍地同切点酶