月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

上訴理由的陳述英文解釋翻譯、上訴理由的陳述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 allocution; allocutus

分詞翻譯:

上訴理由的英語翻譯:

【法】 grounds of appeal; reason for appeal

陳述的英語翻譯:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention

專業解析

上訴理由的陳述 (Statement of Grounds of Appeal)

在漢英法律語境下,“上訴理由的陳述”指上訴人在提起上訴時,向法院系統闡述其認為原審裁判存在錯誤或不當之處的正式書面說明。該陳述需清晰列明上訴的法律依據和事實依據,是啟動上訴程式的核心文件。其核心要素包括:

  1. 法律依據:援引程式法或實體法中的具體條款(如《民事訴訟法》第170條),指出原審在適用法律、訴訟程式(如管轄權錯誤、證據采納違規)或事實認定(如關鍵證據未被采信)方面的錯誤。
  2. 事實依據:圍繞争議焦點,逐項分析原審認定事實的證據不足或邏輯矛盾,例如證人證言矛盾、書證真實性存疑等。
  3. 格式規範:需符合法院要求的文書結構(如标題、案號、上訴請求、理由分項、簽名等),語言需嚴謹、簡潔,避免情緒化表達。
  4. 時限要求:根據《民事訴訟法》第173條,上訴人應在收到判決書後15日内提交上訴狀并闡明理由。

法律功能

該陳述不僅是形式要件,更是上訴審查的基礎。法院僅針對陳述中提出的理由進行審理(《最高人民法院關于適用〈民事訴訟法〉的解釋》第321條),未提及的理由視為放棄。其質量直接影響上訴成功率,需精準對應原審瑕疵,例如:

權威參考來源

  1. 《中華人民共和國民事訴訟法》(英文版)第170-173條,定義上訴理由範圍與程式要求(來源:National People's Congress http://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2020-12/29/content_20300376.htm)。
  2. Black's Law Dictionary (11th ed.) 對 "grounds of appeal" 的釋義:需區分"法律錯誤"(error of law)與"事實錯誤"(error of fact)。
  3. 《元照英美法詞典》中“上訴理由”條目,強調需具體化、非籠統指控(來源:律商網 https://hk.lexiscn.com/)。
  4. 最高人民法院《關于規範上下級人民法院審判業務關系的意見》第6條,要求上訴理由“明确具體”(來源:最高人民法院公報 http://gongbao.court.gov.cn/)。

網絡擴展解釋

上訴理由的陳述是當事人對一審判決或裁定不服時,在上訴狀中系統闡述原審裁判存在的問題,以請求上級法院重新審理的核心内容。以下是詳細解釋:

一、定義與目的

上訴理由的陳述是上訴狀的核心部分,旨在明确指出原審裁判在事實認定、法律適用或程式合法性上的錯誤,從而論證改判或發回重審的必要性。其法律依據主要來自《民事訴訟法》第153條及相關司法解釋。

二、主要理由類型

  1. 事實認定問題

    • 事實不清或錯誤:原審對案件事實的認定缺乏充分證據,或與實際情況明顯不符(如關鍵證據未被采信、事實邏輯矛盾)。
    • 證據不足:原審判決依賴的證據鍊不完整,或證據真實性、關聯性存疑。
  2. 法律適用錯誤

    • 原審裁判錯誤引用法律條文,或對法律條款的理解存在偏差,導緻實體權利義務分配不當。例如,将合同糾紛錯誤定性為侵權責任。
  3. 程式違法

    • 包括審判人員應回避未回避、未開庭審理即判決、未依法傳喚當事人等程式瑕疵,且可能影響裁判公正性。程式違法即使未影響結果,也可能成為上訴理由。

三、法律程式要求

四、陳述注意事項

五、特殊情形

即使上訴理由未被二審法院采納,隻要在法定期限内提出,法院仍需受理。此外,若上訴期間發現新證據,可直接補充為理由。

以上内容綜合了法律條文、司法實踐及權威案例,具體案件需結合實際情況調整陳述重點。如需完整法律依據,可參考《民事訴訟法》第153條及相關司法解釋原文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

嘗試的常型曼蚊次黃嘌呤-9-β-d-五環核糖甙錯誤中斷等級制度厄蘭發麻返舊函數峰值計輔助線格拉維妥加拿大樹膠家人假像脊髓傳出的就算空閑話線雷濟厄斯氏腔鳢腸帕倫諾耳荠鹼人工氧腹瞬态過程頌詞碳酸丁酯特殊機構天然氣田調節中樞體溫未到期負債微焰燈