月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

上诉理由的陈述英文解释翻译、上诉理由的陈述的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 allocution; allocutus

分词翻译:

上诉理由的英语翻译:

【法】 grounds of appeal; reason for appeal

陈述的英语翻译:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【医】 statement
【经】 represention

专业解析

上诉理由的陈述 (Statement of Grounds of Appeal)

在汉英法律语境下,“上诉理由的陈述”指上诉人在提起上诉时,向法院系统阐述其认为原审裁判存在错误或不当之处的正式书面说明。该陈述需清晰列明上诉的法律依据和事实依据,是启动上诉程序的核心文件。其核心要素包括:

  1. 法律依据:援引程序法或实体法中的具体条款(如《民事诉讼法》第170条),指出原审在适用法律、诉讼程序(如管辖权错误、证据采纳违规)或事实认定(如关键证据未被采信)方面的错误。
  2. 事实依据:围绕争议焦点,逐项分析原审认定事实的证据不足或逻辑矛盾,例如证人证言矛盾、书证真实性存疑等。
  3. 格式规范:需符合法院要求的文书结构(如标题、案号、上诉请求、理由分项、签名等),语言需严谨、简洁,避免情绪化表达。
  4. 时限要求:根据《民事诉讼法》第173条,上诉人应在收到判决书后15日内提交上诉状并阐明理由。

法律功能

该陈述不仅是形式要件,更是上诉审查的基础。法院仅针对陈述中提出的理由进行审理(《最高人民法院关于适用〈民事诉讼法〉的解释》第321条),未提及的理由视为放弃。其质量直接影响上诉成功率,需精准对应原审瑕疵,例如:

权威参考来源

  1. 《中华人民共和国民事诉讼法》(英文版)第170-173条,定义上诉理由范围与程序要求(来源:National People's Congress http://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2020-12/29/content_20300376.htm)。
  2. Black's Law Dictionary (11th ed.) 对 "grounds of appeal" 的释义:需区分"法律错误"(error of law)与"事实错误"(error of fact)。
  3. 《元照英美法词典》中“上诉理由”条目,强调需具体化、非笼统指控(来源:律商网 https://hk.lexiscn.com/)。
  4. 最高人民法院《关于规范上下级人民法院审判业务关系的意见》第6条,要求上诉理由“明确具体”(来源:最高人民法院公报 http://gongbao.court.gov.cn/)。

网络扩展解释

上诉理由的陈述是当事人对一审判决或裁定不服时,在上诉状中系统阐述原审裁判存在的问题,以请求上级法院重新审理的核心内容。以下是详细解释:

一、定义与目的

上诉理由的陈述是上诉状的核心部分,旨在明确指出原审裁判在事实认定、法律适用或程序合法性上的错误,从而论证改判或发回重审的必要性。其法律依据主要来自《民事诉讼法》第153条及相关司法解释。

二、主要理由类型

  1. 事实认定问题

    • 事实不清或错误:原审对案件事实的认定缺乏充分证据,或与实际情况明显不符(如关键证据未被采信、事实逻辑矛盾)。
    • 证据不足:原审判决依赖的证据链不完整,或证据真实性、关联性存疑。
  2. 法律适用错误

    • 原审裁判错误引用法律条文,或对法律条款的理解存在偏差,导致实体权利义务分配不当。例如,将合同纠纷错误定性为侵权责任。
  3. 程序违法

    • 包括审判人员应回避未回避、未开庭审理即判决、未依法传唤当事人等程序瑕疵,且可能影响裁判公正性。程序违法即使未影响结果,也可能成为上诉理由。

三、法律程序要求

四、陈述注意事项

五、特殊情形

即使上诉理由未被二审法院采纳,只要在法定期限内提出,法院仍需受理。此外,若上诉期间发现新证据,可直接补充为理由。

以上内容综合了法律条文、司法实践及权威案例,具体案件需结合实际情况调整陈述重点。如需完整法律依据,可参考《民事诉讼法》第153条及相关司法解释原文。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】