月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

三内髒的英文解釋翻譯、三内髒的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 trisplanchnic

分詞翻譯:

三的英語翻譯:

three; several; many
【計】 tri
【化】 trimethano-; trimethoxy
【醫】 tri-

内髒的英語翻譯:

viscera; gut; bowels; entrails; innards; purtenance
【醫】 internal organs; splanchna; splanchno-; viscera; viscero-; viscus

專業解析

"三内髒的"在漢英對照的醫學及傳統中醫語境中需結合具體學科框架分析。根據《中醫基礎理論》(中國中醫藥出版社,2012)的髒腑學說,可能存在以下兩種解釋路徑:

  1. 三焦腑的誤寫可能性

    傳統中醫六腑包含三焦(Triple Burner/Sanjiao),該概念在《黃帝内經》中被描述為"決渎之官,水道出焉"。英語醫學文獻常譯為"Triple Energizer"或"Three Cavities",指代上焦(心肺)、中焦(脾胃)、下焦(腎膀胱)三個功能區域。

  2. 現代解剖學延伸解讀

    若按字面直譯"three visceral organs",可能指向心、肝、脾三大核心器官。世界衛生組織傳統醫學術語國際标準(WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine)将"内髒"統一譯為"Zang organs",特指五髒的藏象系統。

需注意該術語未收錄于《牛津英漢漢英醫學詞典》(人民衛生出版社)等權威工具書,建議在專業文獻中使用更精确的術語如"三焦(Sanjiao)"或"五髒六腑(Zang-Fu organs)"以避免歧義。

網絡擴展解釋

關于“三内髒”這一表述,目前并未在權威醫學或解剖學資料中發現其作為标準術語使用。根據搜索結果中涉及的内髒分類體系,可能需結合不同語境進行解釋:

一、可能存在的理解方向

  1. 中醫的“五髒”簡化誤稱
    中醫理論中,“五髒”指心、肝、脾、肺、腎(),而“六腑”包括胃、膽、小腸等。若“三内髒”是口語化表達,可能指代其中三個核心器官,如心、肝、腎,但需注意這并非規範分類。

  2. 現代解剖學中的主要内髒器官
    根據生理功能重要性,常被提及的三大内髒包括:

    • 心髒:負責血液循環,為全身供氧();
    • 肝髒:代謝、解毒及儲存能量();
    • 胃:消化系統核心,初步分解食物()。

二、需注意的誤區

三、建議表述方式

若需描述重要内髒器官,建議使用明确名稱,例如:“心髒、肝髒和胃是維持生命活動的關鍵器官”,并分别說明其功能()。

如需進一步探讨具體器官或系統,可提供更詳細背景以便精準解答。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

埃瓦耳特氏試驗不可放棄性菜油甾醇電壓尖脈沖頂下溝非飽和磁記錄光纖矽酸銅海圖上未載明的島嶼焊劑憾事幻景集體支付工資制絕對測量硫化器名義上存在的公司目标設計钼磷酸可力丁┹青黴胺去偶合山霭上腹部穿刺上下文意義聲能盜警器釋放激素死前端算态位酞菁通航水道