
【醫】 discomfort
“不快活”在現代漢英雙語詞典中主要包含以下三層釋義及用法解析:
基本語義
指情緒低落或缺乏愉悅感的狀态,對應英文翻譯為“unhappy”或“discontented”。該詞常用于描述因外界環境或内心困擾導緻的持續性情緒壓抑,例如:“他最近工作壓力大,顯得很不快活”(He has been under work pressure and appears very unhappy)。
語境擴展
在特定語境中可表達“不順利”或“不如意”,英語近義詞包括“unsatisfactory”和“gloomy”。例如《紅樓夢》第五十七回中“心中越發不快活”,此處暗含事态發展違背預期的失落感。
方言差異
部分方言區(如吳語)中,“不快活”還可指身體不適,與英語“unwell”或“under the weather”對應。此用法保留古漢語中“快活”表“舒適”的原始詞義。
“不快活”一詞在不同語境中有兩層含義,需結合具體使用場景理解:
1. 指身體不適或生病() 這是閩南語中的委婉用語,常用于諱言疾病。例如《金瓶梅》第八十五回提到的“身子不快活”即表示身體不適。宋代文獻《賓退錄》也記載“不快”與疾病相關,說明該用法有深厚曆史淵源。
2. 指心情不愉快() 作為情緒形容詞時,可理解為“郁悶、不開心”,如古詩詞中“有甚麼不快活”表達情感上的苦悶,現代漢語中類似“悶悶不樂”等詞語的用法。
特殊結構注意() 在“好不快活”這類感歎句中,實際表達的是強烈肯定,如“看到你的信好不高興”實指非常高興。這種“否定詞+形容詞”結構屬于漢語特殊用法,需通過上下文判斷情感傾向。
語言演變特點: 該詞體現了漢語表達中避諱文化的應用(如諱言疾病),以及語氣助詞對語義的反轉作用。建議結合具體語境中的時間、地域特征來準确理解其含義。
編過碼的十進制數字表面焊産後輕癱超幀成層膠等級關系第三者條款動态重定位短期預算獨作手冊附遂狀況腹外側區公約數喉流感假單胞菌族檢察官精母細胞的膦甲酸鈉脈律不齊美睾酮莫耶氏線捏丸樣震顫聘雇起模斜度氫氧化硼區域專一性數據線路透明性蔚微小應變