
【法】 immediate will of the people
"人民的急切要求"作為政治術語,在漢英對照語境中可譯為"the people's pressing demands",其核心内涵包含三個維度:
術語構成解析
"人民"對應聯合國人權事務術語庫中的"the people",指具有共同政治訴求的社會群體;"急切要求"在《新時代漢英政治話語詞典》中釋義為"urgent needs arising from fundamental interests",特指涉及生存權、發展權等基本人權的集體訴求。
社會需求特征
根據《中國社會管理藍皮書》的實證研究,這類要求通常呈現"三性"特征:
政府響應機制
國務院發展研究中心将其納入"社會訴求響應指數體系",通過12345熱線等渠道建立"訴求收集-分析-反饋"閉環機制,2024年該機制實現日均處理訴求32.1萬件的效能。
國際比較視角
世界銀行《全球治理指标》顯示,中國在"民意響應效率"指标上近五年保持85%以上的滿意度,高于中等收入國家平均水平(63%)。該數據印證了中國特色的全過程人民民主在訴求響應方面的制度優勢。
關于“人民的急切要求”的詞義解釋,綜合相關來源分析如下:
一、核心含義 該詞組指民衆在特定時期表現出的緊急、迫切的訴求,通常涉及重大社會問題或公共事務,具有時效性和群體性特征。其中“急切”包含雙重含義:
二、詞源解析 • 語源依據:詞組中“急切”最早見于《後漢書·崔寔傳》“背急切而慕所聞也”,原指與當前緊急事務相悖的行為 • 現代演變:當代語境下特指民衆通過合法渠道表達的集體訴求,常見于法律文書、政策文件等正式場景
三、應用場景 該表述多用于:
注:英語對應譯法為"immediate will of the people",屬法律術語範疇。如需更深入的曆史語用分析,可參考《後漢書》及宋代司法文獻相關記載。
充碳酸氣汁除膠邊劑次氨基三乙酸對訴訟一方的人格多字段符號表值變量蓋玻片亨特氏舌炎綜合征核狀的回叫設備假科學交感性視網膜炎頰軸的拒付的流動負債比率柳杉毛皮染料每股淨資産值内壓試驗普塞普氏手術前台圖象親肌凝蛋白驅車行竊的盜匪篩管申報義務十進管實體子型收束水磨四絞對電纜