月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

請求占有權英文解釋翻譯、請求占有權的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 right to possess

分詞翻譯:

請求的英語翻譯:

ask for; beg; claim; desire; petition; pray for; request; solicit
【計】 C; request
【經】 application; demand; petition; request; solicit

占有權的英語翻譯:

【經】 tenure; title of possession

專業解析

在漢英詞典視角下,"請求占有權"(Claim for Possession)指權利人向法定機關(如法院)提出申請,要求确認或恢複其對特定動産或不動産的事實控制狀态的法律權利。該術語的核心在于通過法定程式實現對物的實際管領力,其法律内涵包括以下要點:

一、法律定義與性質

請求占有權屬于物權保護請求權的一種,源于《中華人民共和國民法典》物權編(第四百五十八條)。當占有被侵奪或妨害時,占有人可依法請求返還原物、排除妨害或賠償損失。其本質是通過公力救濟恢複占有事實狀态,而非确認物權歸屬。

二、構成要件

  1. 占有基礎

    需存在合法占有事實(如承租人對租賃物的占有),但《民法典》第四百六十條亦保護善意占有人的權益。

  2. 侵害行為

    需證明占有物被侵奪(如強行奪走)或遭受持續性妨害(如堆放障礙物阻礙使用)。

  3. 時效限制

    根據第四百六十二條,返還原物請求權應自侵占發生之日起一年内行使。

三、權利特征

四、英譯要點

在英美財産法中,對應術語"Claim for Possession"強調通過法定程式(如向郡法院提起Possession Claim)恢複占有,常見于土地租賃糾紛(UK Landlord and Tenant Act 1985 Section 21)。需注意大陸法系"占有權"(Possessory Right)與英美法系"占有救濟"(Possessory Remedy)的語境差異。

權威來源:

  1. 《中華人民共和國民法典》物權編(全國人大發布)
  2. 最高人民法院指導案例145號《占有保護糾紛裁判規則》
  3. 《關于適用〈中華人民共和國民法典〉物權編的解釋(一)》
  4. UK Landlord and Tenant Act 1985 (UK Legislation)

網絡擴展解釋

“請求占有權”是指個人或組織通過法律途徑向相關機構主張對某一財物或資源進行實際控制、使用或管理的權利。這一概念的核心在于通過合法程式确認或恢複對特定財産的控制狀态。

關鍵要點:

  1. 法律基礎
    占有權本身是物權的一種,其行使需基于法律規定或合同約定。例如,房屋租賃期滿後,房東可依據《民法典》請求返還房屋的占有權。

  2. 請求場景

    • 財産糾紛:如財物被他人非法侵占時,合法所有人可向法院提起訴訟,請求确認占有權。
    • 合同履行:買賣合同中,買方支付貨款後有權請求轉移貨物的占有權。
  3. 權利範圍
    占有權不涉及所有權歸屬,僅強調對財物的實際控制。例如,租客對租賃房屋享有占有權,但所有權仍歸房東。

與其他權利的區别:

若涉及具體法律案件,建議參考《民法典》物權編相關規定或咨詢專業律師,以保障權利主張的合法性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

巴裡科夫氏培養基本地存儲表糞甾醇成口道細胞存海關未完稅貨單分子吸附呋索铵搞出高速電動機紅疸磺酸作用琥珀酸苄酯鈉加減計算機疥螨脊柱後凸雷達幹擾立體凸輪滿口毛細骨折前廳前庭瞳孔反應起動注水閥去蛋白質人工振鈴三臂聯胎上腹生産能力指數衰老者四肢感覺異常推托者