月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

切分法英文解釋翻譯、切分法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

syncopation

分詞翻譯:

切的英語翻譯:

anxious; be sure to; chip; chop; correspond to; cut; eager; knife; log; shear
shive; slice
【醫】 cutting; incise

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

法的英語翻譯:

dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law

專業解析

在漢英詞典語境中,“切分法”(qiē fēn fǎ)主要對應英語術語“segmentation” 或更具體地指“segmentation method/technique”。它指的是将連續的、整體的語言單位(如語流、文本)按照特定規則或标準分割成更小、更離散且有意義的組成部分的過程或方法。

從語言學和應用角度,切分法主要涉及以下層面:

  1. 語音切分 (Phonetic Segmentation):

    • 含義: 将連續的語音流(spoken stream)切分成可識别的、離散的音段(如音素、音節)。
    • 應用: 是語音識别、語音合成、語言教學(尤其是發音訓練)的基礎。學習者需要掌握如何将聽到的聲音流切分成單詞和音節。
    • 詞典體現: 詞典在标注單詞發音(音标)時,本質上就是對單詞讀音的切分結果。例如,“computer” /kəmˈpjuːtə/ 被切分為 /kə/ + /m/ + /ˈpjuː/ + /tə/ 等音素或音節單位。
  2. 詞彙切分 (Word Segmentation / Tokenization):

    • 含義: 将連續的書面文本(尤其是沒有明顯詞間空格的語言,如中文)切分成獨立的詞彙單位(詞語)。
    • 應用: 這是中文信息處理(如機器翻譯、搜索引擎、文本分析)的核心任務。對于英語等空格分隔詞的語言,雖然空格提供了基礎切分,但仍需處理如連字符詞、複合詞、專有名詞等邊界問題。
    • 詞典體現: 漢英詞典的詞條設置本身就是詞彙切分的體現。詞典編纂者需要決定哪些連續的字序列構成一個獨立的詞條(如“火車”是一個詞,而不是“火”和“車”兩個詞的簡單并列)。在中文電子詞典或語料庫中,對文本進行自動分詞是查詢和理解的基礎。
  3. 句法切分 (Syntactic Segmentation / Parsing):

    • 含義: 将句子切分成短語成分(如名詞短語、動詞短語)或直接成分(Immediate Constituents),以揭示句子的層次結構。
    • 應用: 是句法分析、語法理解、機器翻譯句法模塊的關鍵步驟。
    • 詞典體現: 詞典在提供詞性标注、用法示例和搭配信息時,間接反映了詞彙在句法結構中的位置和作用,為句法切分提供詞彙層面的知識基礎。例如,知道“put”是及物動詞,有助于在句子中切分出它的賓語短語。

在漢英詞典和語言學領域,“切分法”的核心概念是分解(decomposition) 和邊界識别(boundary identification)。它貫穿于語言從聲音到結構的不同層面,是語言分析、理解、教學和計算機處理不可或缺的基礎方法。其目的是将看似混沌連續的語言信號或符號序列,轉化為可分析、可操作、有意義的離散單元。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

以下基于通用知識對“切分法”進行解釋:

“切分法”在不同領域有不同含義,常見解釋如下:

1. 語言學中的切分法
指将連續的語言單位(如句子、文本)分割成更小語義單元的過程。例如:

2. 數學/算法中的切分法
通常指“分治法”(Divide and Conquer),核心思想為:

3. 計算機科學的其他應用

核心特點總結
切分法的共性是通過“分解-處理-整合”模式降低複雜度,適用于處理大規模或高維度問題。具體方法需結合領域上下文進一步細化。建議提供更具體的應用場景以獲得針對性解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

倉儲嘗味道者垂體前葉膏S打破澱粉分解低功率邏輯凍結分割區域二級編碼微指令法律現象法庭外安排或和解的感染性神經炎共價鍵鍵能光敏引發劑幻影甲胄劍水蚤急動調節器肌攣縮集體X線縮影照相術卡箍标記螺紋膠管匿名程式單位前峰漂移速率輕水射頻扼流圈市議員使用數據隨俗糖原分解的微處理機系統分析儀