月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

掐頭去尾英文解釋翻譯、掐頭去尾的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

break off both ends; leave out the beginning and the end

分詞翻譯:

頭的英語翻譯:

beginning or end; cobbra; conk; crumpet; end; first; garret; hair; head
leading; nob; noddle; pate; sconce; side; top; twopenny
【醫】 capita; caput; cephal-; cephalo-; head; kephal-; kephalo-

去尾的英語翻譯:

【經】 round-off

專業解析

"掐頭去尾"是漢語中常用的四字成語,字面指去除事物的首尾部分,保留核心内容。在漢英詞典語境中,該詞條通常對應英文翻譯為"to omit the beginning and end; to trim off the excess",強調對冗餘信息的篩選與提煉。其語義内涵可從三個維度解析:

  1. 語言學應用

    在文本翻譯領域,該詞常指删除原文中非必要段落以增強譯文的簡潔性,例如口譯過程中對重複性表達的壓縮處理。權威典籍《漢英綜合大辭典》将其标注為修辭層面的删減策略,強調保持原意完整性的前提下進行信息濃縮。

  2. 文化認知特征

    北京大學漢語語言學研究中心指出,該成語折射出中華文化"執兩用中"的思維模式,與英語短語"cut to the chase"形成跨文化呼應,但中文表達更注重結構性平衡。例如在商務談判中,使用"掐頭去尾"式表達可避免立場性陳述,聚焦實質議題。

  3. 現代傳播實踐

    清華大學國際傳播研究中心研究顯示,新媒體環境下該手法廣泛應用于短視頻制作,通過剪除開場白與結束語提升内容傳播效率,此現象被《中國日報》英文版稱為"head-tail editing technique"。典型案例如TED演講漢化版本常删減本土觀衆熟悉的背景介紹部分。

例證分析:

該詞條在《新世紀漢英大詞典》第二版中被歸入"語用修飾"分類,與"删繁就簡""去粗取精"構成近義網絡,建議外語學習者通過人民網英文版對照閱讀專欄體會實際應用場景。

網絡擴展解釋

“掐頭去尾”是一個漢語成語,拼音為qiā tóu qù wěi,其含義和用法如下:

一、基本含義

  1. 字面意義:指去除事物的開頭和結尾部分,隻保留中間部分。例如裁剪衣物時去掉多餘部分,或處理文字、影像時删減首尾内容()。
  2. 比喻意義:從整體中提取核心或精華,去除冗餘或無用的内容。常用于強調對材料的精簡或選擇性使用()。

二、來源與結構


三、使用場景

  1. 文學創作:删除冗長的前言或結尾,直接切入主題()。
  2. 影視剪輯:保留高潮或關鍵片段,增強表現力()。
  3. 日常溝通:描述對信息的簡化處理,例如:“他掐頭去尾地複述了會議内容”()。

四、注意事項


五、示例

如需更詳細出處或例句,可參考《現代漢語詞典》或蔣子龍作品。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白蛋白A百裡碘酚被調脈沖雷達編碼表示法財産買賣契約電冷卻設備性能系數低息締約能力動物香豆素對閉液二次應力二甲十八烷胺複合材料複決貢獻表加成化合鍵盤卡片穿孔機激動效應控制器數據萊默裡鹽羅馬教廷目錄表耐熱調理素試驗批量缺省用戶名三碘甲腺乙酸盛水試漏填埋萜品基酸