不得超過的期限英文解釋翻譯、不得超過的期限的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 cut-off period
分詞翻譯:
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
得的英語翻譯:
gain; get; need; obtain; fit; ready for
超過的英語翻譯:
exceed; excess; overrun; preponderate over; surpass
【醫】 hyper-
【經】 overbalance
期限的英語翻譯:
deadline; term; time; time limit
【化】 term
【醫】 term
【經】 term; time limits
專業解析
“不得超過的期限”是一個法律和行政管理領域的常用術語,指某項行為或權利必須在特定時間節點前完成或行使,超出該時間則失效或産生法律後果。在漢英詞典中,其對應英文翻譯為"statutory deadline"或"non-extendable time limit",強調時間約束的強制性與不可變更性。
從法律角度,該概念包含三層核心要素:
- 時間明确性:具體日期或時間段需通過法律條文、合同條款或官方文件明文規定,例如《中華人民共和國民法典》第188條規定的三年訴訟時效;
- 效力終止性:逾期将直接導緻權利喪失(如專利申請權)、義務免除(如債務追償權)或觸發處罰(如稅務申報滞納金);
- 程式剛性:一般不允許單方面延期,特殊情況下需經法定程式批準,如《行政許可法》第50條規定的延展申請流程。
典型應用場景包括:
- 民事訴訟中的上訴期限(《民事訴訟法》第164條)
- 行政法規中的行政複議申請期(《行政複議法》第9條)
- 國際條約中的履約截止日(參考聯合國條約彙編條款)
該術語的權威解釋可參見全國人大常委會法制工作委員會編制的《中華人民共和國法律釋義叢書》,以及商務印書館《新時代漢英大詞典》第3版法律術語章節。
網絡擴展解釋
“不得超過的期限”是一個法律或行政術語,指某項行為、權利或義務必須在特定時間範圍内完成或履行,且不可超出該時間限制。其核心含義可分解為:
-
時間限制性
強調嚴格的時間邊界,例如合同履行、法律訴訟、行政許可等場景中設定的截止日期。一旦超過該時間點,可能引發權利失效(如訴訟時效超期)、違約賠償或行政程式終止等後果。
-
強制性約束
“不得”表示禁止性規定,具有法律效力。例如:
- 勞動合同中約定“工資發放不得超過次月5日”;
- 行政機關要求“申請材料提交不得超過30個工作日”。
-
常見應用場景
- 法律領域:訴訟時效(如民事案件一般訴訟時效為3年,);
- 合同條款:履約期限、付款期限;
- 行政管理:證件有效期、申報截止日;
- 個人事務:簽證停留期、信用卡還款日。
注意:若具體語境未明确說明期限長度,需參考相關法律條文或協議約定。例如《民法典》第188條規定訴訟時效起算規則,而不同合同可能通過補充條款細化期限條件。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
比較測試查找特性春天的促成莖素大型機組非一緻數據概念通信區彙編語言源文件會議廳記工部門經濟拮據計算機輔助質量控制局部最優絕對折射率聚類取樣冷彎連接運算錄制速度濃縮液培塔沙門氏菌披針葉菝葜氣動工具油全硫矽酸入境許可證乳香脂酸蛇形磁疇使殘廢速作繼電器糖衣心微小膜殼縧蟲