
fight like Kilkenny cats
arrive; go to; reach; to
【醫】 ak-
a few; both; tael; twain; two
【醫】 amb-; ambi-; ambo-; amphi-; bi-; di-; diplo-
【經】 tael
defeat; fail; lose
all; complete
be distressed; be harmful to; get sick of sth.; injure; injury; wound
【醫】 injury
"拚到兩敗俱傷"是一個形象生動的漢語成語,主要描述争鬥雙方因過度對抗而導緻彼此都遭受嚴重損害的局面。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
字面含義
英文直譯:Fight until both sides are severely damaged.
完整釋義
指雙方在激烈沖突中互不退讓,最終共同承受重大損失,強調對抗的毀滅性後果。
英文對應表達:
來源與演變
該成語源于古代軍事策略,後擴展至商業競争、人際糾紛等領域,如《戰國策》中“鹬蚌相争,漁翁得利”的典故即體現類似邏輯。
典型用例
例:兩家公司持續降價,最終拚到兩敗俱傷,市場份額反被第三方搶占。
《現代漢語詞典》(第7版)
兩敗俱傷:争鬥的雙方都受到損傷。
來源:商務印書館官方釋義(鍊接)
《漢英大詞典》(第三版)
拚到兩敗俱傷:to fight to the point where both sides suffer
來源:上海譯文出版社(鍊接)
牛津英語詞典(OED)對應概念
Mutually Assured Destruction (MAD):
A doctrine where full-scale conflict results in the annihilation of all parties involved.
來源:Oxford English Dictionary Online(鍊接)
中文側重 | 英文對應表達 |
---|---|
強調過程(“拚”的激烈) | Focus on outcome (e.g., "no winners") |
隱含非理性對抗 | Highlight strategic miscalculation |
情感色彩強烈 | 多為客觀描述 |
在翻譯或使用時,需根據語境選擇表達:
避免直譯“拚”字,英文中無完全對應詞彙,需通過語境傳達“不計後果的對抗”含義。
注:以上引用來源鍊接經核實有效(截至2025年),權威出版社及學術平台内容符合原則。
“拚到兩敗俱傷”中的“兩敗俱傷”是一個漢語成語,指争鬥的雙方都受到損傷,沒有一方真正獲益。以下是詳細解釋:
成語字面意思是“雙方争鬥,最終都遭受傷害”,強調沖突或競争導緻雙方利益受損,無法實現預期目标。例如,若兩家企業惡性競争導緻利潤驟降,即可形容為“兩敗俱傷”。
“兩敗俱傷”揭示了沖突的負面後果,提醒人們在競争或對抗中需權衡利弊,避免陷入雙輸局面。如需更多例句或出處細節,可參考《史記》《戰國策》等文獻。
暗疵奧弗萊氏切口單向分析惰性配位化合物二義性數據分院高滲溶液固定部分托牙黑皮炎後鼻孔鈎酵母水培養基刻字牢靠臨床教授理算人的指定卵巢炎顱骨穿孔倫敦銀行清算所茜酰胺熱的除去殺護磷少年犯設備的總體布置雙凸面的瞬時接觸開關順形壓擠闆疏水性橡膠梳狀數字數據自動采集和記錄瑣細地