拍馬英文解釋翻譯、拍馬的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
bag-play; fawn on
例句:
- 那個歌手讓那幫總是溜須拍馬、前呼後擁的人給圍住了。
The singer was surrounded by the usual crowd of lackeys and hangers-on.
分詞翻譯:
拍的英語翻譯:
bat; beat; pat; racket; smack
【計】 beat
【化】 beat
馬的英語翻譯:
equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【醫】 hippo-
專業解析
"拍馬"(pāi mǎ)是漢語俗語,通常指為讨好他人而刻意奉承、谄媚的行為,其核心含義是通過言語或行動迎合他人以博取好感或利益。該詞常與"拍馬屁"同義,但更簡潔。以下是詳細解釋:
一、基本釋義
- 漢語解釋:指用奉承、誇大的言辭或行為讨好他人,尤指對上級或權威人士的谄媚。
- 英文對應:
- Flatter(奉承):最直接對應詞,強調不真誠的贊美。
- Curry favor(讨好):帶有刻意博取好感的意味。
- Suck up to(巴結):口語化表達,含貶義。
- Bootlick(谄媚):強調卑躬屈膝的讨好行為。
二、文化背景與使用場景
- 曆史起源:
源于元朝蒙古文化。牧民常以拍打馬匹誇贊馬匹健壯,後演變為對權貴的奉承(參考《漢語大詞典》)。
- 現代應用:
- 職場中:下屬對領導的過度贊美(例:"他總在會議上拍馬,從不提反對意見")。
- 社交場合:為獲取利益而迎合他人喜好(例:"為了項目,他不得不對客戶拍馬")。
三、權威詞典釋義參考
- 《現代漢語詞典》(第7版):
"拍馬:指谄媚奉承。也說拍馬屁。"
- 《漢語大詞典》:
"拍馬:比喻趨奉谄媚。"
- 林語堂《當代漢英詞典》:
"拍馬:to flatter; to soft-soap; to curry favor with someone."
四、相關概念辨析
五、使用注意事項
- 貶義色彩:該詞多含負面評價,需謹慎使用。
- 文化差異:英語中"flatter"可中性(如禮貌性贊美),但"拍馬"始終含貶義。
參考文獻
- 中國社會科學院語言研究所. (2016). 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館.
- 漢語大詞典編輯委員會. (1994). 《漢語大詞典》. 漢語大詞典出版社.
- Lin, Y. T. (1972). 《當代漢英詞典》. 香港中文大學出版社.
(注:因未提供可引用網頁鍊接,以上來源僅标注權威出版物信息。)
網絡擴展解釋
“拍馬”是一個漢語俗語,其含義和用法在不同語境中有所演變,具體解釋如下:
1.基本詞義
“拍馬”原指“拍馬使前”或“縱馬”,即通過輕拍馬匹使其前進的動作。例如《秦并六國平話》中提到的“拍馬臨陣”即為此意。但現代漢語中,該詞多用于引申義,指“拍馬屁”,即通過奉承、讨好他人(尤其是上級)來獲取好感或利益。
2.詞義演變與用法
- 原義:與騎馬相關的動作,如“整頓衣甲器械,拍馬臨陣”(出自《秦并六國平話》)。
- 引申義:逐漸演變為諷刺阿谀奉承的行為,如魯迅在《僞自由書》中提到的“《頌》詩早已拍馬”,以及現代口語中的“溜須拍馬”。
3.社會文化背景
“拍馬”的貶義用法反映了對虛僞奉承行為的批判。例如,杜鵬程在《保衛延安》中描寫人物時,用“拍馬”諷刺谄媚态度。此外,該詞常與“吹牛”連用(如“吹牛拍馬”),強調不務實、隻求讨好的行為。
4.近義詞與反義詞
- 近義詞:阿谀奉承、溜須拍馬、谄媚。
- 反義詞:直言不諱、剛正不阿。
5.使用場景與建議
- 多用于口語或非正式場合,帶有較強諷刺意味。
- 需注意語境,避免在正式場合使用,以免顯得不禮貌。
總結來看,“拍馬”一詞從具體動作發展為對人際交往中虛僞行為的隱喻,其含義變化體現了語言與社會文化的緊密關聯。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
蓖麻油酸鈉處理的不爆震燃料查表廠址成線成音輸出從屬程式前綴底子房産建築和管理協會感爾松關系模型股東大會緩刑中的加速神經基本港口絕熱材料開關組合可移植的系統軟件連續語句裂紋漆立體有擇聚合流程模拟麥角性脊髓痨毛浪磨工肺壞疽權利要求背書收獲通用高分子圖表類型脫離國籍