月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

送還英文解釋翻譯、送還的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

remand; return; take back
【法】 remand

相關詞條:

1.reconveyance  2.reconvey  3.return  4.c.  

例句:

  1. 别忘了,你一使用完梯子,就請送還給我。
    Don't forget, I want my ladder back the moment you have finished with it.
  2. 錢原封未動地被撿拾者送還
    The money was returned intact by its finder.

分詞翻譯:

送的英語翻譯:

accompany; deliver; give; send-off
【醫】 Mit.

還的英語翻譯:

give back; return; also; even; still; too; yet

專業解析

"送還"在漢英詞典中的核心釋義為"return"或"send back",指将物品歸還給原主或原地的行為。根據《現代漢語詞典》(第7版)的界定,該詞包含兩層語義維度:

  1. 物理位移屬性(《現代漢語詞典》):強調通過人工傳遞方式完成空間轉移,常見于物品歸還場景。如"圖書館要求讀者按時送還借閱書籍"(The library requires readers to return borrowed books on time)。

  2. 法律義務特征(《牛津漢英大詞典》):在物權法語境中,特指非所有權人将占有物返還權利人的法定義務。其英文對應詞"restitution"常見于法律文書,如"占有人應當送還非法取得的文物"(The possessor shall make restitution of the illegally acquired cultural relics)。

該詞的語用搭配存在顯性差異:日常用語中多與"鑰匙/證件/失物"等具體物品搭配(《朗文當代高級英語辭典》),而法律文本則常與"財産/文物/機密文件"等正式對象連用。近義詞辨析方面,"歸還"側重所有權确認後的返還,"送還"則強調傳遞過程的行為實施。

文化語境中,該詞隱含着中國傳統的"完璧歸趙"道德觀(《中華文化關鍵詞》),在跨文化交際時需注意其與英文"return"在語境預設上的細微差異。例如中文"送還"常暗示主動性的道德選擇,而英文"return"更多作為中性行為描述。

網絡擴展解釋

“送還”是一個漢語詞彙,主要有以下兩個含義及用法:

一、基本釋義

  1. 歸還(人或物)
    指将原本屬于他人的物品或人員返還給原主。

    • 例句:
      《後漢書·黨锢傳·李膺》提到“先所掠男女,悉送還塞下”,意為将被擄走的人送回原處;《三國演義》中“送還馬匹”也屬此類用法。
    • 現代用法:如“拾到錢包後送還失主”。
  2. 贈予、送給
    此義項相對少見,多用于古典文獻,指主動将物品贈與他人。

    • 例句:
      《水浒傳》第九回中“叫将利物來,送還教師”,此處指将利物作為贈禮交給教師。

二、相關詞彙

三、使用注意

如需更多例句或深入解析,可參考《漢語大詞典》或古典文獻相關條目。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保釋或擔保并行檢索存儲器超導生物磁強計叉狀神經成本加成尺側副韌帶敵國商船底壓過一硫酸核能幅射的測量畫押假鼻咖啡末狀淤渣卡型盒式磁帶錄音座拉巴拉克溶液兩液電池裡-克二氏手術尿鈉排洩牛膽浸膏平坦颌燃燒管爐繞回什貨雙齒配體雙重價格制度太古油條形碼投資有價證券清單