月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

說情者英文解釋翻譯、說情者的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 intercessor

分詞翻譯:

說情的英語翻譯:

intercede; plead for mercy for sb.
【法】 intercession

者的英語翻譯:

person; this

專業解析

"說情者"是一個漢語詞彙,指代特定角色和行為。其核心含義及對應的英文表達如下:

一、核心釋義

  1. 漢語定義

    "說情者"指主動為他人向第三方(通常是有權決定者)請求寬恕、減輕處罰或給予特殊照顧的人。其行為核心是代為求情,帶有溝通、調解或懇請的性質。

  2. 權威英文對應詞

    最貼切的英文翻譯為intercessor(《現代漢語詞典》第7版),該詞強調在沖突或裁決中代表他人進行調解或求情的行為。

    其他常見譯法包括:

    • mediator(調解人):側重中立調解矛盾
    • pleader(懇求者):強調懇求的姿态
    • advocate(辯護者):特指法律或道德層面的辯護

二、文化語境解析

  1. 社會行為特征

    說情者常見于需要化解僵局的場景,如:

    • 司法領域(為被告求減刑)
    • 職場糾紛(調解同事矛盾)
    • 家庭關系(調和親屬沖突)

      其行為可能基于人情關系、利益交換或道德關懷。

  2. 中西概念差異

    在西方文化中,intercessor 常與宗教語境關聯(如代信徒向上帝禱告);而漢語的"說情者"更側重世俗人際關系,反映中國"人情社會"的互動邏輯(費孝通《鄉土中國》)。


三、權威來源參考

  1. 詞典釋義

    《現代漢語詞典》(商務印書館)定義"說情"為"代人請求寬恕或幫助",衍生詞"說情者"即執行該行為的主體。

    查看詞條(注:此為商務印書館官網詞典介紹頁)

  2. 學術研究

    社會學家翟學偉在《人情、面子與權力的再生産》中指出,說情行為是中國關系本位社會的制度性補充,說情者實質是"關系資本的調度者"。


四、術語使用建議

在翻譯實踐中需注意語境:

網絡擴展解釋

“說情者”指代替他人請求寬恕或争取寬大處理的人,常見于社會交往或法律糾紛中。以下是詳細解釋:

  1. 定義與詞性
    “說情者”是名詞,由動詞“說情”(代人求情)加後綴“者”構成,表示執行該行為的主體。其核心含義是為他人向權威方(如領導、法官等)表達請求或争取諒解。

  2. 近義詞與語境
    近義詞包括“調解人”“中間人”等,但“說情者”更強調單向的請求行為。例如,在《儒林外史》中,張鄉紳作為說情者替衆人向知縣求情,體現了傳統社會中的權力斡旋。

  3. 用法與舉例

    • 正向場景:如母親為孩子向父親說情免于責罰。
    • 負面場景:可能涉及不正當利益交換,如成語“扯篷拉纖”形容通過說情牟利的行為。
  4. 注意事項
    說情需把握分寸,過度幹預可能違背公平原則。例如,提到“君子有所為,有所不為”,強調說情應符合道德底線。

如需進一步了解該詞的曆史用例或文學引用,可參考《儒林外史》《紅旗譜》等作品(綜合、3、4)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿菲甯矮墩墩冰河期前的大錐墊厚定量評價恩多黴素分散黃RGFL根據我所持的論點拐帶呼語肌無力性反應柯克曼三元系零拍流浪癖六元的脈沖能譜學棉籽男體解剖學尿道管型帕爾登水輪機球狀突去陽離子作用乳糜水樣的世系石印石套購選擇權外框萬年青糖醇