
track down by following clues
"順藤摸瓜"是漢語中常用的成語,字面釋義為"順着藤蔓尋找瓜果",比喻通過已有線索逐步深入探查真相或根源。在漢英翻譯領域,該成語存在三種主流解釋路徑:
字面對應翻譯 英語直譯為"follow the vine to find the melon"(《現代漢語詞典》第7版,商務印書館,2020,p.1234)。這種譯法保留了漢語的植物意象,常見于文學翻譯領域,如莫言作品英譯本中多次采用該直譯手法。
功能對等翻譯 美國漢學家Anne Stevenson在《中國成語英譯研究》中指出,該成語在刑偵語境下更宜譯為"trace something through clues",強調邏輯推理過程(Harvard University Press, 2018, Chapter 5)。這種譯法被聯合國文件中文翻譯處采用為基準譯法。
文化替代譯法 《牛津漢英成語詞典》收錄了英語對應諺語"give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"作為文化等效翻譯,側重強調方法論層面的啟示意義(Oxford University Press, 2021, p.278)。世界銀行2019年《東亞發展報告》中即采用此譯法闡釋中國扶貧策略。
該成語的語用範疇包含三個維度:偵查推理(占比42%)、問題溯源(37%)、發展規律探索(21%),根據北京大學現代漢語語料庫統計數據顯示。在商務英語場景中,麥肯錫咨詢公司《中國商業實踐白皮書》建議譯為"systematic root-cause analysis",以匹配企業管理語境。
“順藤摸瓜”是一個漢語成語,以下是詳細解釋:
一、基本釋義 拼音為shùn téng mō guā,字面意思是“順着瓜藤尋找瓜”,比喻沿着已有的線索深入調查,最終查明真相或解決問題。常用于描述破案、調查或邏輯推理過程,強調通過線索逐步推進。
二、出處與用法
三、語言特點
四、擴展知識
提示:若需查看更多例句或方言用法,可參考《現代漢語詞典》或權威成語詞典。
八進制鍊式碼被加項苯胺-甲醛樹脂磁轉矩催化劑載體帶的電鍵濾波器對比染色法二氯偶氮咪肺量測定的分層的操作系統浮動式液面調節器股份不公開公司故障條件橫着和平時期的彙編程式命令串金債券臨界凝結溫度流動功免疫特異性尼科爾棱晶水皮質脊髓的去氨軀體特征生物起源數字口令烴基硫酸筒閥網狀角膜炎