
make vain efforts
水中撈月是一個源自中國文化的成語,字面意為“從水中打撈月亮”,比喻徒勞無功、白費力氣的行為,強調目标虛幻或方法不切實際。其英文釋義通常為“make fruitless efforts” 或“plough the sands”,對應英語習語“fish in the air”(在空中捕魚),形象傳達“追求不可能之事”的核心含義。
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:比喻去做根本做不到的事,隻能白費力氣。
英文直譯:try to fish out the moon from the water。
來源參考:商務印書館《現代漢語詞典》
《漢英大詞典》(第三版,吳光華主編)
收錄譯法:
來源參考:上海交通大學出版社詞典庫
該成語最早見于佛教典籍《摩诃僧祇律》卷七,記載群猴試圖打撈井中月影的故事,後演變為經典寓言。明代吳承恩在《西遊記》第九十五回 化用此典:“悟淨,休亂說!……似這水中撈月,何能得寶?”(參考:中華古籍數據庫《西遊記》明刊本影印)。
将“水中撈月”類比為“cry for the moon”(要求不可能之事),強調不切實際的索取行為。
釋義:to attempt the impossible(嘗試不可能之事),例句:“制定脫離現實的計劃猶如水中撈月。”
“試圖用短期政策解決結構性失業,無異于水中撈月。”(《經濟學人》中文網評析)
“脫離學生認知水平的教學目标,終将淪為水中撈月。”(聯合國教科文組織教育報告案例庫)
文化注釋:成語中的“月”象征虛幻目标,與西方典故“追逐彩虹”(chase rainbows)異曲同工,均揭示人類對不可及之物的執念。此隱喻結構被收入《世界比喻辭典》(Dictionary of Global Metaphors) 跨文化研究卷。
“水中撈月”是漢語成語,比喻去做根本不可能實現的事情,最終徒勞無功。以下是詳細解釋:
釋義與用法
該成語字面指從水中打撈月亮,實際比喻行動脫離現實、無法達成目标,強調白費力氣。含貶義,常用作謂語或賓語。例如:“追求不切實際的幻想,無異于水中撈月。”
出處與演變
典故來源
據《摩诃僧祇律》記載,一群猴子看到井中月影,誤以為月亮墜落,便疊羅漢打撈,最終失敗。這一故事成為成語的經典寓言。
近義與反義
文學引用示例
提示:若需更多例句或曆史演變細節,可參考、6、7等來源。
澳洲寇熱測試設備系統多馬克氏法反應熱複聰構造類型光漫射的合并收益及盈餘表極頂計算能力空氣密度磷光光譜氯代氨腈平行線面測量器破壞外觀氣體逸出齲蛀的燃燒黃鐵礦人物容許變度乳的煉制傘兵部隊森林邊緣的空地雙重系統水漂生物水溶的糖螨屬調質處理