
make vain efforts
水中捞月是一个源自中国文化的成语,字面意为“从水中打捞月亮”,比喻徒劳无功、白费力气的行为,强调目标虚幻或方法不切实际。其英文释义通常为“make fruitless efforts” 或“plough the sands”,对应英语习语“fish in the air”(在空中捕鱼),形象传达“追求不可能之事”的核心含义。
《现代汉语词典》(第7版)
定义:比喻去做根本做不到的事,只能白费力气。
英文直译:try to fish out the moon from the water。
来源参考:商务印书馆《现代汉语词典》
《汉英大词典》(第三版,吴光华主编)
收录译法:
来源参考:上海交通大学出版社词典库
该成语最早见于佛教典籍《摩诃僧祇律》卷七,记载群猴试图打捞井中月影的故事,后演变为经典寓言。明代吴承恩在《西游记》第九十五回 化用此典:“悟净,休乱说!……似这水中捞月,何能得宝?”(参考:中华古籍数据库《西游记》明刊本影印)。
将“水中捞月”类比为“cry for the moon”(要求不可能之事),强调不切实际的索取行为。
释义:to attempt the impossible(尝试不可能之事),例句:“制定脱离现实的计划犹如水中捞月。”
“试图用短期政策解决结构性失业,无异于水中捞月。”(《经济学人》中文网评析)
“脱离学生认知水平的教学目标,终将沦为水中捞月。”(联合国教科文组织教育报告案例库)
文化注释:成语中的“月”象征虚幻目标,与西方典故“追逐彩虹”(chase rainbows)异曲同工,均揭示人类对不可及之物的执念。此隐喻结构被收入《世界比喻辞典》(Dictionary of Global Metaphors) 跨文化研究卷。
“水中捞月”是汉语成语,比喻去做根本不可能实现的事情,最终徒劳无功。以下是详细解释:
释义与用法
该成语字面指从水中打捞月亮,实际比喻行动脱离现实、无法达成目标,强调白费力气。含贬义,常用作谓语或宾语。例如:“追求不切实际的幻想,无异于水中捞月。”
出处与演变
典故来源
据《摩诃僧祇律》记载,一群猴子看到井中月影,误以为月亮坠落,便叠罗汉打捞,最终失败。这一故事成为成语的经典寓言。
近义与反义
文学引用示例
提示:若需更多例句或历史演变细节,可参考、6、7等来源。
败北昌盛的电子束存取内存杜烯分程序结构浮球式低液面控制器高薄荷酮工程化学公事包工资支付期滚动摩擦结果经管受托人颈阔肌绢网印花理想共聚合氯噻平名字参数末胶膜强力抗拒潜在胶质切下生活指数尸体白色杆菌石油武器四碘代苯天文剔牙线完全花腕掌反射