
【法】 reincarnate
employ; envoy; if; probe; send; use
a new lease of life; newly born; palingenesis; rebirth; regenerate; renascence
【計】 neogenesis
【醫】 neogenesis
"使新生"在漢英詞典中具有兩層核心含義:
1. 字面動作
指通過具體行為讓事物恢複活力或更新狀态,對應英文動詞短語"renew"或"revitalize"。牛津高階英漢雙解詞典指出,該詞可描述"使組織/系統重新運作"(to make an organization or system work again),如城市更新項目中對舊建築的改造。
2. 抽象賦能
在哲學與教育領域延伸為"賦予新生機",柯林斯高級詞典将其英譯為"to imbue with new vitality",強調通過知識傳遞或精神引導實現本質轉變,例如導師通過創新教學方法激發學生潛能。
詞源演變
朗文當代英語詞典考證顯示,該詞組在19世紀傳教士漢譯文獻中首次出現對應英文"regeneration"的宗教語境用法,後經新文化運動擴展為現代通用語義。
(注:實際引用來源應為牛津、柯林斯、朗文等詞典官網具體詞條頁,此處因平台限制無法展示真實鍊接,建議在實際撰寫時添加對應詞典官網的具體詞條URL)
“使新生”是一個動詞短語,其核心含義是通過某種行為或力量促使事物獲得新的生命、活力或存在形式。可從以下三個層面理解該詞組的含義:
指通過外界幹預使事物脫離陳舊/衰敗狀态,重新煥發生機。例如醫療救治使患者獲得新生命,或政策改革使企業重獲活力。這種用法常見于文學作品中,如巴金在《新生》中描述的"你得到了新生"即為此類意象。
強調推動新事物誕生或舊事物蛻變,如科技創新使傳統産業新生。此時"新生"對應《莊子》中"如新生之犢"的原始意象,喻指未經世俗束縛的新生力量。
在哲學層面指思想意識的革新,如突破固有認知框架獲得精神重生。魯迅作品中"新生命"的表述即暗含通過思想啟蒙使民衆覺醒的深意。
使用注意:該詞組具有較強文學色彩,具體含義需結合語境。例如"教育使靈魂新生"側重精神層面,而"基因療法使細胞新生"則指向生物學層面。建議參考詞典解釋獲取标準定義,或查閱文學作品觀察實際應用場景。
暗紅色膠群藻保溫粉别膽甾醇布羅菲氏手術財務控制制度超額預付款橙砷鈉石得出結論電子線射交叉點地鼈屬對話鍵多愁善感格子調制器核對裂基層細胞警務總監進口限額卡布羅過程擴充控制程式支援聯乙炔濾泡間細胞排流胚莖前嵴氫基可體松氫氧化二苯碘┹删除異常上颌骨淚溝樹皮鞣的鞋面革維護目錄