月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

事實陳述英文解釋翻譯、事實陳述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 allegation; statement of fact

分詞翻譯:

事實的英語翻譯:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

陳述的英語翻譯:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention

專業解析

事實陳述(statement of fact)在漢英詞典中定義為"基于可驗證證據的客觀信息表達,排除主觀判斷或推測"(《牛津法律詞典》)。該術語在法律、學術及新聞領域具有核心意義,主要體現在三個維度:

  1. 法律效力層面

    依據《布萊克法律詞典》定義,事實陳述構成法律文件的基礎要件,要求表述内容可通過文件、物證或證人證言進行交叉驗證。在合同法中,事實性誤述(misrepresentation of fact)可能引發撤銷合同的法律後果。

  2. 語言學特征

    劍橋英語詞典強調其語言結構需包含明确的時間、地點、行為主體等要素,動詞時态多采用過去式或現在完成式以确保證據的時空确定性。

  3. 信息驗證标準

    根據《韋氏法律詞典》,有效的事實陳述必須滿足FACTA(可驗證性)、FACTUM(已發生性)、CORROBORATION(佐證性)三重驗證體系,排除傳聞證據和主觀推測。

網絡擴展解釋

“事實陳述”是指對客觀存在的事件、現象或數據進行如實描述的表達方式,其核心在于真實性和中立性。以下是詳細解釋:


一、定義與特點

  1. 客觀性
    僅描述可觀察、可驗證的内容,不摻雜個人情感、推測或評價。例如:“2023年全球平均氣溫較工業化前升高1.4°C”。
  2. 可驗證性
    基于證據或數據,可通過調查、實驗或權威資料核實。例如:“水的沸點在标準大氣壓下為100°C”。
  3. 中立性
    避免帶有傾向性詞彙,如“應該”“最好”等主觀判斷。

二、與“觀點陳述”的區别

事實陳述 觀點陳述
基于證據,可被證僞 基于主觀感受或信念
如:“地球是球體” 如:“地球是最美的行星”
常用于學術、新聞報道 常見于評論、個人表達

三、應用場景

  1. 法律文件:如合同條款、法庭證詞需嚴格依據事實。
  2. 新聞報道:要求記者客觀傳遞事件經過,避免主觀渲染。
  3. 學術研究:論文中的數據、實驗結果必須真實可複現。

四、注意事項

通過以上分析可見,事實陳述是理性溝通的基礎,确保信息傳遞的準确性和可信度。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

胞苷表明觀點不能贖回的不能執行的大紅細胞症戴上東方立克次氏體耳後靜脈幹法上漿杆狀巴爾通氏體告密格臘希氏失語哈裡斯氏分隔采尿器壞死放線菌回動傳動甲紅試驗假黃體肩下垂緊急停車裝置技術分析男尿道腺配合材料平衡常數平衡氣缸蓋汽閘熱安培計熱壓台十二酰胺實際成本調制解調方法