月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

事实陈述英文解释翻译、事实陈述的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 allegation; statement of fact

分词翻译:

事实的英语翻译:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

陈述的英语翻译:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【医】 statement
【经】 represention

专业解析

事实陈述(statement of fact)在汉英词典中定义为"基于可验证证据的客观信息表达,排除主观判断或推测"(《牛津法律词典》)。该术语在法律、学术及新闻领域具有核心意义,主要体现在三个维度:

  1. 法律效力层面

    依据《布莱克法律词典》定义,事实陈述构成法律文件的基础要件,要求表述内容可通过文件、物证或证人证言进行交叉验证。在合同法中,事实性误述(misrepresentation of fact)可能引发撤销合同的法律后果。

  2. 语言学特征

    剑桥英语词典强调其语言结构需包含明确的时间、地点、行为主体等要素,动词时态多采用过去式或现在完成式以确保证据的时空确定性。

  3. 信息验证标准

    根据《韦氏法律词典》,有效的事实陈述必须满足FACTA(可验证性)、FACTUM(已发生性)、CORROBORATION(佐证性)三重验证体系,排除传闻证据和主观推测。

网络扩展解释

“事实陈述”是指对客观存在的事件、现象或数据进行如实描述的表达方式,其核心在于真实性和中立性。以下是详细解释:


一、定义与特点

  1. 客观性
    仅描述可观察、可验证的内容,不掺杂个人情感、推测或评价。例如:“2023年全球平均气温较工业化前升高1.4°C”。
  2. 可验证性
    基于证据或数据,可通过调查、实验或权威资料核实。例如:“水的沸点在标准大气压下为100°C”。
  3. 中立性
    避免带有倾向性词汇,如“应该”“最好”等主观判断。

二、与“观点陈述”的区别

事实陈述 观点陈述
基于证据,可被证伪 基于主观感受或信念
如:“地球是球体” 如:“地球是最美的行星”
常用于学术、新闻报道 常见于评论、个人表达

三、应用场景

  1. 法律文件:如合同条款、法庭证词需严格依据事实。
  2. 新闻报道:要求记者客观传递事件经过,避免主观渲染。
  3. 学术研究:论文中的数据、实验结果必须真实可复现。

四、注意事项

通过以上分析可见,事实陈述是理性沟通的基础,确保信息传递的准确性和可信度。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

比例税率仓贮期岔气触点装置畜栏法定豁免沸点降低呋喃它酮格哈特氏反应广告员黄链丝菌素货存关栈价格晶体工程学肋下静脉硫酸氯铬落难美术釉每质子平均结合能膜滤器配子囊屏极整流特性破髓鞘细胞鞣酸胰岛素噻唑化合物时间量子法试基托手快的听觉朝向反射外直肌